‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   el Στο τρένο

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

[Sto tréno]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 1
Autó--í-----o--r--------B---lín-? Autó eínai to tréno gia Berolíno?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Πότε αναχωρεί το τρένο; Πότε αναχωρεί το τρένο; 1
Póte --ac-ō-e------r---? Póte anachōreí to tréno?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 1
Pó-e -ht-ne--to---é-o s-o-B-ro-í--? Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 1
M----nchōr-íte- -po-ṓ-n- -e--s-? Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 1
No-í-- -ōs-a--ḗ-eí----ē -hé---mou. Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 1
Nom-zō -ōs-k-th-------ē- --és- -o-. Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Πού είναι η κλινάμαξα; Πού είναι η κλινάμαξα; 1
Po--e--a- --klin-ma-a? Poú eínai ē klinámaxa?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 1
Ē k-i------ e-na- --- -ísō-m-ros-t-u-t-é---. Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 1
Kai p-ú e--a- t- ---i-tóri- -ou tré---? – -t----r-st--- ----s. Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
‫אוכל לישון למטה?‬ Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 1
Mpo-ṓ--a k-imē-hṓ-ká-ō? Mporṓ na koimēthṓ kátō?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 1
Mp-r--na-koimēth- --ēn m---? Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 1
Mp-rṓ-n--k-i-ē--- pá--? Mporṓ na koimēthṓ pánō?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Πότε φτάνουμε στα σύνορα; Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 1
P--e p-t--o-me -t--sý-or-? Póte phtánoume sta sýnora?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 1
P-s- -iar-e- to--a-íd---éch-i-t- --r-lí-o? Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Το τρένο έχει καθυστέρηση; Το τρένο έχει καθυστέρηση; 1
T- t-én- é-hei-ka--y-t-rēs-? To tréno échei kathystérēsē?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Έχετε κάτι να διαβάσετε; Έχετε κάτι να διαβάσετε; 1
É--et----t- na---a------? Échete káti na diabásete?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 1
Mpo--- --ne----- ph-e---ai--- p-e- k-ti-ed-? Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 1
Me--ypn--- --- pa-a---ṓ--t----:--? Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬