‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   hy գնացքում

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
Sa B-rr--- -----g---na-ts’--n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
Ye՞-b e------m -------ts’k’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Y---b---zh--anu----a---k----e---in Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
Kne---’ ---e-i- ---n-s--el Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
Yes -a---u- ye-- --r-sa -m -eg-n e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Y-s -a----- y-m- vo- -uk’ -- t-g----e----b-------r-l Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
Vo----- --v---n---j---ny Vortegh e vagon-nnjarany
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
Vago----j-r---ag-n--gt---m-e------’-’-------m Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
I-k-vo--e--h-- --g---r-est--any-- A--ajn--asum Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
‫אוכל לישון למטה?‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
K--e--- - -e- --r-’-evum----em Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
‫אוכל לישון באמצע?‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
K--el-՞ - y---m--i- -----m-k--em Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
‫אוכל לישון למעלה?‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
K--el-- e -----e---u- --n-m Kareli՞ e yes verevum k’nem
‫מתי נגיע לגבול?‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Ye՞r- ye-k’-----um-sa-manin Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
V-r-’a՞n---te-u- ch-na-ar------- --r-lin Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
Gn-t-’k’--u-ha--՞m e Gnats’k’y ushanu՞m e
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
Kardalu-inch’-vo----n-une՞-’ Kardalu inch’ vor ban une՞k’
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
Kar-l-՞-e--y-teg--i-c-’--or ut-l--y-- --m-lu-b-- --anal Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
Ka--՞-h--ek--ind- z-am- 7-----r--na--’-el Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬