‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   bn ট্রেনে

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

34 [Caum̐triśa]

ট্রেনে

ṭrēnē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? 1
ēṭ- k---ār-i---yābāra----n-? ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? 1
Ē-- ṭrē-aṭ----kha-a--h-ṛ-bē? Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? 1
Ē-i ṭ------ -ā--in- -a-h-na ---m̐-h-bē? Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? 1
M--h--k-r-b--a,-ā-- -i ----y-t--p--i? Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ 1
Ām---------h--a ē----mār--------ra jā-agā Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ 1
āmā-- -a-ē-ha-- ā-ani -m-ra -āẏ-gā-a b-sē --hē-a āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ স্লিপার কোথায়? স্লিপার কোথায়? 1
sl--ā-a -ō-hā--? slipāra kōthāẏa?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ 1
Sl-pā-a ṭr-n----śē--r- -i---ā--ē Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ আর খাবার (গাড়ি] জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ আর খাবার (গাড়ি] জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ 1
ā-- kh--āra (g-ṛi---āẏ-g- -ō-h--a- ------nēra -i-ē āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē
‫אוכל לישון למטה?‬ আমি কি নীচে শুতে পারি? আমি কি নীচে শুতে পারি? 1
ām--k--nī-ē ---- --ri? āmi ki nīcē śutē pāri?
‫אוכל לישון באמצע?‬ আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? 1
Āmi--i -ājh---ānē--utē p-ri? Āmi ki mājhakhānē śutē pāri?
‫אוכל לישון למעלה?‬ আমি কি উপরে শুতে পারি? আমি কি উপরে শুতে পারি? 1
Ā----i upa-- ś-tē pār-? Āmi ki uparē śutē pāri?
‫מתי נגיע לגבול?‬ আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? 1
Ām-rā -ar---- k-k-ana-p-u-̐chā-a? Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? 1
Bārlin- yāt-ā-----ta s-m--a --gē? Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ ট্রেন কী দেরীতে চলছে? ট্রেন কী দেরীতে চলছে? 1
Ṭ-ē-a--ī-d----- c--a---? Ṭrēna kī dērītē calachē?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? 1
Āp----- k--h- paṛ---ra-m-t- ki-hu -ch-? Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? 1
Ēkh----kh-b-r--ē-a--p--a--a-ā-a-j---y------- p-'-ẏ- yētē--ār-? Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? 1
Āp-n---i -aẏ--k----ā---- 7 ---a----a----āgi-ē dēb--a? Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬