‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   bn ট্রেনে

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

34 [Caum̐triśa]

ট্রেনে

ṭrēnē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? 1
ēṭ---- -ār-i-- -āb----ṭrēna? ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? 1
Ē'- ṭrēnaṭ- k---ana----ṛabē? Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? 1
Ē-i ṭr-na-ā-bārl--ē-k-k-a-------̐--ā--? Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? 1
Mā-h-----a--n-,-ā-i--i-ā-ē -ēt------? Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ 1
Āmā-----nē h-ẏ- ēṭ---mā-a --s-bā-a ---a-ā Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ 1
ām--- m--ē-ha-a āp-ni --ā-a---ẏ-gā----a-ē ā--ēna āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ স্লিপার কোথায়? স্লিপার কোথায়? 1
sli-ā-a --t--ẏa? slipāra kōthāẏa?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ 1
S-ipāra -r--ē-a-śēṣ-r- -i-ē ā-hē Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ আর খাবার (গাড়ি] জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ আর খাবার (গাড়ি] জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ 1
ār------āra (-ā-i- -āẏ--ā-k--h--a?-–-Sā-a---a--i-ē āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē
‫אוכל לישון למטה?‬ আমি কি নীচে শুতে পারি? আমি কি নীচে শুতে পারি? 1
ā-i-ki n-cē --t- -āri? āmi ki nīcē śutē pāri?
‫אוכל לישון באמצע?‬ আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? 1
Ā-i----mā-hak---ē -utē--āri? Āmi ki mājhakhānē śutē pāri?
‫אוכל לישון למעלה?‬ আমি কি উপরে শুতে পারি? আমি কি উপরে শুতে পারি? 1
Ām- ki--par- -ut- pā--? Āmi ki uparē śutē pāri?
‫מתי נגיע לגבול?‬ আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? 1
Āmar- ---ḍārē-k-k-a-- -aum̐--ā-a? Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? 1
Bā-lina ---r--a-ka---samaẏ- lāg-? Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ ট্রেন কী দেরীতে চলছে? ট্রেন কী দেরীতে চলছে? 1
Ṭ-ē-- kī--ē---ē--al--h-? Ṭrēna kī dērītē calachē?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? 1
Āpa-ār--kā--- pa--bār--mata---ch- ā---? Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? 1
Ē--ān----āb-ra ---- -ān- ---ār- j--'-a-k--h- p-'-----ē---p-r-? Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? 1
Ā---i--i-d--- -a-- ām--ē 7----- s-ma-a jā---ē---bēn-? Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬