Kifejezéstár

hu Takarítás   »   ad Унэр гъэкъэбзэн

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [пшIыкIуи]

18 [pshIykIui]

Унэр гъэкъэбзэн

[Unjer gjekjebzjen]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Ma szombat van. Н-пэ -э-б--. Н--- ш------ Н-п- ш-м-э-. ------------ Непэ шэмбэт. 0
Nep-e s----b--t. N---- s--------- N-p-e s-j-m-j-t- ---------------- Nepje shjembjet.
Ma van időnk. Н-пэ уах-------. Н--- у----- т--- Н-п- у-х-т- т-I- ---------------- Непэ уахътэ тиI. 0
Nepj--u--t-e---I. N---- u----- t--- N-p-e u-h-j- t-I- ----------------- Nepje uahtje tiI.
Ma kitakarítjuk a lakást. Н--- т- фэ---ы---э-ъэк--б--. Н--- т- ф------ т----------- Н-п- т- ф-т-р-р т-г-э-ъ-б-э- ---------------------------- Непэ тэ фэтэрыр тэгъэкъабзэ. 0
Nep-e -j- fje--------j--jek--z--. N---- t-- f-------- t------------ N-p-e t-e f-e-j-r-r t-e-j-k-b-j-. --------------------------------- Nepje tje fjetjeryr tjegjekabzje.
Én a fürdőszobát takarítom. С--гъ-пс-IыпI-р-с-г--к-аб--. С- г----------- с----------- С- г-э-с-I-п-э- с-г-э-ъ-б-э- ---------------------------- Сэ гъэпскIыпIэр сэгъэкъабзэ. 0
S---g-ep--Iy-Ije- -j-g--kabz-e. S-- g------------ s------------ S-e g-e-s-I-p-j-r s-e-j-k-b-j-. ------------------------------- Sje gjepskIypIjer sjegjekabzje.
A férjem mossa az autót. Сиш-х-аг---э-м--инэр (--р----хьак--. С----------- м------ (---- е-------- С-ш-х-а-ъ-с- м-ш-н-р (-у-) е-х-а-I-. ------------------------------------ Сишъхьагъусэ машинэр (кур) етхьакIы. 0
Sishh'ag--je -ash-nj-r (-u-) et-'ak--. S----------- m-------- (---- e-------- S-s-h-a-u-j- m-s-i-j-r (-u-) e-h-a-I-. -------------------------------------- Sishh'agusje mashinjer (kur) eth'akIy.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. КI-л-мэ ---ъ--эфач-э----аг--къа-з-х. К------ к-------------- а----------- К-а-э-э к-ш-х-э-а-ъ-х-р а-ъ-к-а-з-х- ------------------------------------ КIалэмэ кушъхьэфачъэхэр агъэкъабзэх. 0
KIa-je--e ku-h-'j-------hj-------kab----. K-------- k----------------- a----------- K-a-j-m-e k-s-h-j-f-c-j-h-e- a-j-k-b-j-h- ----------------------------------------- KIaljemje kushh'jefachjehjer agjekabzjeh.
Nagymama öntözi a virágokat. Н-нэ --эгъагъэмэ-пс--а-I---ах-о. Н--- к---------- п-- а---------- Н-н- к-э-ъ-г-э-э п-ы а-I-г-а-ъ-. -------------------------------- Нанэ къэгъагъэмэ псы акIегъахъо. 0
N-n-e kjega-j-m-e-p-y--kI-g-ho. N---- k---------- p-- a-------- N-n-e k-e-a-j-m-e p-y a-I-g-h-. ------------------------------- Nanje kjegagjemje psy akIegaho.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. КI------кI-м--кIэл-ц-ык-у ун-р--ъы--I--х-. К------------ к---------- у--- к---------- К-э-э-I-к-у-э к-э-э-I-к-у у-э- к-ы-э-у-х-. ------------------------------------------ КIэлэцIыкIумэ кIэлэцIыкIу унэр къызэIуахы. 0
K----------I--je k--e----Iy----unj-r-ky---I--hy. K--------------- k------------ u---- k---------- K-j-l-e-I-k-u-j- k-j-l-e-I-k-u u-j-r k-z-e-u-h-. ------------------------------------------------ KIjeljecIykIumje kIjeljecIykIu unjer kyzjeIuahy.
A férjem rendet rak az íróasztalán. С-шъхьагъ-с--зы-ытхэ---сто-ы--(-а-э-) ----э-у-х-. С----------- з-------- с----- (------ к---------- С-ш-х-а-ъ-с- з-щ-т-э-э с-о-ы- (-а-э-) к-ы-э-у-х-. ------------------------------------------------- Сишъхьагъусэ зыщытхэрэ столыр (Iанэр) къызэIуехы. 0
S-s--'a-usje--yshh-thj--j--s--l-- (Ia--er-------Iu-hy. S----------- z------------ s----- (------- k---------- S-s-h-a-u-j- z-s-h-t-j-r-e s-o-y- (-a-j-r- k-z-e-u-h-. ------------------------------------------------------ Sishh'agusje zyshhythjerje stolyr (Ianjer) kyzjeIuehy.
A ruhákat a mosógépbe teszem. С--гы--э-ъэ----ин-м гыкIын--- д-сэлъх--х. С- г------- м------ г-------- д---------- С- г-к-э-ъ- м-ш-н-м г-к-ы-х-р д-с-л-х-э-. ----------------------------------------- Сэ гыкIэлъэ машинэм гыкIынхэр дэсэлъхьэх. 0
S----ykI-elj---as-i--em gy--y--jer--je-jel-'je-. S-- g-------- m-------- g--------- d------------ S-e g-k-j-l-e m-s-i-j-m g-k-y-h-e- d-e-j-l-'-e-. ------------------------------------------------ Sje gykIjelje mashinjem gykIynhjer djesjelh'jeh.
Kiterítem a ruhákat. Сэ-гык--г--х-р------ъ-х. С- г---------- п-------- С- г-к-ы-ъ-х-р п-с-л-э-. ------------------------ Сэ гыкIыгъэхэр пысэлъэх. 0
Sje ---I--jehjer-p-sjel---. S-- g----------- p--------- S-e g-k-y-j-h-e- p-s-e-j-h- --------------------------- Sje gykIygjehjer pysjeljeh.
Vasalom a ruhákat. С- гык--г---- -т--т--эдз-. С- г--------- у- а-------- С- г-к-ы-ъ-м- у- а-е-э-з-. -------------------------- Сэ гыкIыгъэмэ ут атесэдзэ. 0
S-- ----y----j- -t -t-sjed-je. S-- g---------- u- a---------- S-e g-k-y-j-m-e u- a-e-j-d-j-. ------------------------------ Sje gykIygjemje ut atesjedzje.
Az ablakok piszkosak. Шъх-а-гъу-ч-эхэ- шIоих. Ш--------------- ш----- Ш-х-а-г-у-ч-э-э- ш-о-х- ----------------------- Шъхьангъупчъэхэр шIоих. 0
Shh'---upchj-h-er -hIoi-. S---------------- s------ S-h-a-g-p-h-e-j-r s-I-i-. ------------------------- Shh'angupchjehjer shIoih.
A padló piszkos. Д-эхашъор ш---. Д-------- ш---- Д-э-а-ъ-р ш-о-. --------------- Джэхашъор шIои. 0
Dzh-ehas-o--shI-i. D---------- s----- D-h-e-a-h-r s-I-i- ------------------ Dzhjehashor shIoi.
Az edények piszkosak. Ш-къ-х-- --ои-. Ш------- ш----- Ш-к-у-э- ш-о-х- --------------- Шыкъухэр шIоих. 0
S-y-uh--- s-Io--. S-------- s------ S-y-u-j-r s-I-i-. ----------------- Shykuhjer shIoih.
Ki pucolja az ablakokat? Х--а -ъ----гъ-пч--х-- -ы--ь----э-? Х--- ш--------------- з----------- Х-т- ш-х-а-г-у-ч-э-э- з-т-ь-к-р-р- ---------------------------------- Хэта шъхьангъупчъэхэр зытхьакIрэр? 0
Hj--- --h'angu----eh-------h'a---j-r? H---- s---------------- z------------ H-e-a s-h-a-g-p-h-e-j-r z-t-'-k-r-e-? ------------------------------------- Hjeta shh'angupchjehjer zyth'akIrjer?
Ki porszívózik? Х--- с-п---р-а---ыхр-р? Х--- с------ а--------- Х-т- с-п-х-р а-е-ы-р-р- ----------------------- Хэта сапэхэр атезыхрэр? 0
H-eta s--j--jer a----hrj--? H---- s-------- a---------- H-e-a s-p-e-j-r a-e-y-r-e-? --------------------------- Hjeta sapjehjer atezyhrjer?
Ki mosogatja el az edényeket? Хэт- -ыкъ-хэр-з--хь--I---? Х--- ш------- з----------- Х-т- ш-к-у-э- з-т-ь-к-р-р- -------------------------- Хэта шыкъухэр зытхьакIрэр? 0
Hje-a --ykuhj---z---'akIrjer? H---- s-------- z------------ H-e-a s-y-u-j-r z-t-'-k-r-e-? ----------------------------- Hjeta shykuhjer zyth'akIrjer?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!