Kifejezéstár

hu Érzelmek   »   ad ЗэхашIэр

56 [ötvenhat]

Érzelmek

Érzelmek

56 [шъэныкъорэ хырэ]

56 [shjenykorje hyrje]

ЗэхашIэр

[ZjehashIjer]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Kedve van (valakinek) Фэ-н-- шIо--ъ--. Ф--- / ш-------- Ф-е- / ш-о-г-о-. ---------------- Фэен / шIоигъон. 0
F-e-- --s-----o-. F---- / s-------- F-e-n / s-I-i-o-. ----------------- Fjeen / shIoigon.
Kedvünk van (valamire). Т- -ыфа- /-т-I-----. Т- т---- / т-------- Т- т-ф-й / т-I-и-ъ-. -------------------- Тэ тыфай / тшIоигъу. 0
Tj--t-f-j---tshIo-g-. T-- t---- / t-------- T-e t-f-j / t-h-o-g-. --------------------- Tje tyfaj / tshIoigu.
Nincs kedvünk. Т---ы-а---- т-I-и-ъ--. Т- т----- / т--------- Т- т-ф-е- / т-I-и-ъ-п- ---------------------- Тэ тыфаеп / тшIоигъоп. 0
Tje-tyf--- / ---Io-g--. T-- t----- / t--------- T-e t-f-e- / t-h-o-g-p- ----------------------- Tje tyfaep / tshIoigop.
Félni Щы--н Щ---- Щ-н-н ----- Щынэн 0
Sh-yn--n S------- S-h-n-e- -------- Shhynjen
Félek. С- -эщы-э. С- с------ С- с-щ-н-. ---------- Сэ сэщынэ. 0
S-e-s----hy-j-. S-- s---------- S-e s-e-h-y-j-. --------------- Sje sjeshhynje.
Nem félek. Сэ с-щ-н-р-п. С- с--------- С- с-щ-н-р-п- ------------- Сэ сыщынэрэп. 0
S-e-sy-h-y--er--p. S-- s------------- S-e s-s-h-n-e-j-p- ------------------ Sje syshhynjerjep.
Ideje van (valakinek, valamire), azaz ráér Уа-ътэ -I-н. У----- и---- У-х-т- и-э-. ------------ Уахътэ иIэн. 0
Uahtj- iI---. U----- i----- U-h-j- i-j-n- ------------- Uahtje iIjen.
Van ideje. Ащ ---у--ф-гъ---ахъ-----. А- (---------- у----- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) у-х-т- и-. ------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) уахътэ иI. 0
As-h--h--f--)-uah--- -I. A--- (------- u----- i-- A-h- (-u-f-g- u-h-j- i-. ------------------------ Ashh (hulfyg) uahtje iI.
Nincs ideje. Ащ----улъфы-ъ--у--ъ-э -I--. А- (---------- у----- и---- А- (-ъ-л-ф-г-) у-х-т- и-э-. --------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) уахътэ иIэп. 0
A-hh-(hu-fyg)-u-h--- iI--p. A--- (------- u----- i----- A-h- (-u-f-g- u-h-j- i-j-p- --------------------------- Ashh (hulfyg) uahtje iIjep.
Unatkozni Зэщы-. З----- З-щ-н- ------ Зэщын. 0
Zj-s--y-. Z-------- Z-e-h-y-. --------- Zjeshhyn.
Unatkozik. Ар-(--ы------- -э--щы. А- (---------- м------ А- (-з-л-ф-г-) м-з-щ-. ---------------------- Ар (бзылъфыгъ) мэзэщы. 0
A--(-z------ --e--e-h-y. A- (-------- m---------- A- (-z-l-y-) m-e-j-s-h-. ------------------------ Ar (bzylfyg) mjezjeshhy.
Nem unatkozik. Ар-(---лъ----)-----рэп. А- (---------- з------- А- (-з-л-ф-г-) з-щ-р-п- ----------------------- Ар (бзылъфыгъ) зэщырэп. 0
Ar-(bzy--yg) -j--------p. A- (-------- z----------- A- (-z-l-y-) z-e-h-y-j-p- ------------------------- Ar (bzylfyg) zjeshhyrjep.
Éhesnek lenni Мэ-экIэн М------- М-л-к-э- -------- МэлэкIэн 0
M---je----n M---------- M-e-j-k-j-n ----------- MjeljekIjen
Éhesek vagytok? Ш---ш-ум-лакI-? Ш-- ш---------- Ш-о ш-у-э-а-I-? --------------- Шъо шъумэлакIа? 0
Sh- sh--je--kI-? S-- s----------- S-o s-u-j-l-k-a- ---------------- Sho shumjelakIa?
Nem vagytok éhesek? Ш-о ---м---к-э--? Ш-- ш------------ Ш-о ш-у-э-а-I-б-? ----------------- Шъо шъумэлакIэба? 0
Sh------j-lak-j--a? S-- s-------------- S-o s-u-j-l-k-j-b-? ------------------- Sho shumjelakIjeba?
Szomjasnak lenni П-ы-фэ--эн П-- ф----- П-ы ф-л-э- ---------- Псы фэлIэн 0
P-y-----I-en P-- f------- P-y f-e-I-e- ------------ Psy fjelIjen
Ők szomjasak. А----п-ы фэлIэх. А--- п-- ф------ А-э- п-ы ф-л-э-. ---------------- Ахэр псы фэлIэх. 0
Ah-e- -----jel----. A---- p-- f-------- A-j-r p-y f-e-I-e-. ------------------- Ahjer psy fjelIjeh.
Nem szomjasak. Ах-- п-ы----I-хэр--. А--- п-- ф---------- А-э- п-ы ф-л-э-э-э-. -------------------- Ахэр псы фалIэхэрэп. 0
A-j-r ps- --l-j-hj--j--. A---- p-- f------------- A-j-r p-y f-l-j-h-e-j-p- ------------------------ Ahjer psy falIjehjerjep.

Titkos nyelvek

A nyelvek segítségével szeretnénk elmondani másoknak, hogy mit gondolunk és mit érzünk. A megértés a nyelv egyik legfontosabb feladata. Van olyan, hogy az ember nem szeretné, hogy mások megértsék. Ilyenkor titkos nyelveket találnak ki. A titkos nyelvek évezredek óta izgalomban tartják az embereket. Julius Cézárnak például saját titkos nyelve volt. Titkosított üzeneteket küldött birodalma összes szegletébe. Ellenségei nem tudták a rejtjelezett üzeneteket elolvasni. A titkos nyelvek védett kommunikációs formák. A titkos nyelvekkel megkülönböztetjük magunkat másoktól. Megmutatjuk, hogy egy exkluzív csoporthoz tartozunk. Annak, hogy miért használunk titkos nyelveket, különböző okai vannak. A szerelmesek folyamatosan titkosított leveleket küldenek egymásnak. Bizonyos szakcsoportok is mindig titkos nyelven beszéltek. Léteznek nyelvek varázslók, tolvajok és kereskedők számára. A legtöbbször azonban politikai céllal használják a titkos nyelveket. Majdnem minden háborúban kifejlesztenek titkos nyelveket. A katonaságnak és a titkosszolgálatoknak saját szakemberei vannak a titkos nyelvekre. A kódolás tudománya a kriptográfia. A modern kódok bonyolult matematikai képletekre alapszanak. Ezeket nagyon nehezen lehet csak megfejteni. Titkos nyelvek nélkül életünk elképzelhetetlen lenne. Manapság már mindenhol titkosított adatokkal dolgoznak. Bankkártyaszámok és e-mailek - minden kódokkal működik. Különösen gyerekek számára izgalmas a titkos nyelv. Imádnak egymás között titkos üzeneteket cserélni. A gyerekek fejlődése szempontjából hasznosak is a titkos nyelvek… Fejlesztik a kreativitást és a nyelvérzéket!