Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

[Edzhjen ykIi thjen]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Én olvasok. С- -едж-. Сэ седжэ. С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-- ----h--. Sje sedzhje. S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Egy betűt olvasok. С- --кв-м-(-ь-ры--м- -ы-ъедж-. Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
S-e---kvj-- (-'-ry-y-- s-k--zh--. Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje. S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Egy szót olvasok. Сэ --щ-Iэм-с--ъе--э. Сэ гущыIэм сыкъеджэ. С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S-e ---h-yI--- sy-ed--j-. Sje gushhyIjem sykedzhje. S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Egy mondatot olvasok. Сэ гу----ух--ъ-- --к-ед--. Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
Sje-g--h--I------j---------h-e. Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje. S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Egy levelet olvasok. С-----ьмэм седж-. Сэ письмэм седжэ. С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sj- pis'--e- s--z---. Sje pis'mjem sedzhje. S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Egy könyvet olvasok. С--тхылъы---ед-э. Сэ тхылъым седжэ. С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sj---h--ym-s--zh--. Sje thylym sedzhje. S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Én olvasok. С---е---. Сэ седжэ. С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj- --dz---. Sje sedzhje. S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Te olvasol. О -----. О уеджэ. О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O--edz---. O uedzhje. O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Ő olvas. А--(х--л---гъ) ---э. Ар (хъулъфыгъ) еджэ. А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
A- (hulfyg)-e---je. Ar (hulfyg) edzhje. A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Én írok. Сэ-сэ--э. Сэ сэтхэ. С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- -je-h-e. Sje sjethje. S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Egy betűt írok. Сэ б-квэ---т-ы. Сэ буквэ сэтхы. С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-e-b--v----je---. Sje bukvje sjethy. S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Egy szót írok. С- -у-ы----э--ы. Сэ гущыIэ сэтхы. С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sje-gu--hyIj---je--y. Sje gushhyIje sjethy. S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Egy mondatot írok. С--гу---э-х---- -э--ы. Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sje g--h--I---hy-j- s--th-. Sje gushhyIjeuhygje sjethy. S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Egy levelet írok. Сэ п-сьм--с--хы. Сэ письмэ сэтхы. С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
S-- -is'm-- s--t--. Sje pis'mje sjethy. S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Egy könyvet írok. С- -х--- --т--. Сэ тхылъ сэтхы. С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje t-y---je-hy. Sje thyl sjethy. S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Én írok. Сэ-с-т-э. Сэ сэтхэ. С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sj- s-e-hj-. Sje sjethje. S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Te írsz. О о---. О отхэ. О о-х-. ------- О отхэ. 0
O oth--. O othje. O o-h-e- -------- O othje.
Ő ír. Ар--х---ъ---ъ---атхэ. Ар (хъулъфыгъ) матхэ. А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
A- (--l-y-) mathje. Ar (hulfyg) mathje. A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…