Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Én olvasok. Сэ-с-дж-. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj- s--zh--. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Egy betűt olvasok. С--бук--м-(--а-----] --къед--. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым] сыкъеджэ. 0
Sj---uk---- ---ary--m- s-ke-zh--. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Egy szót olvasok. Сэ -у-ы--- -ы-ъ--ж-. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S-e --s-h--j-m ---edzh--. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Egy mondatot olvasok. Сэ гу-ыIэух--ъэ- сы-----э. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
Sje gu---y---u-y-j-- s--e-zhj-. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Egy levelet olvasok. С- п-сь--м--е-жэ. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sj------m--m s----je. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Egy könyvet olvasok. Сэ-т--л--- --д-э. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sje--hyly--sed----. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Én olvasok. С---е-жэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje se---je. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Te olvasol. О-у-дж-. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O u--z---. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Ő olvas. Ар (х-у-ъ-ыг-----ж-. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-] е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ] еджэ. 0
Ar-(-u-f--) -dzh--. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Én írok. С--сэ--э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sj- -j-t--e. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Egy betűt írok. Сэ бу--э--эт-ы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
Sje buk-j- -je---. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Egy szót írok. Сэ ----I- -э---. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sj--g----yI-e s-----. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Egy mondatot írok. С--г---Iэу--г-э сэ---. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
S-- --sh--I-e-hy-j- s-ethy. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Egy levelet írok. Сэ п--ьм- --т--. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
S-- pi----e ---t--. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Egy könyvet írok. Сэ --ы-ъ сэтх-. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
S-- ---- -j-t-y. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Én írok. Сэ--э---. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- s--thj-. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Te írsz. О о--э. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O-o--je. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Ő ír. Ар-(х--л--ы--] м---э. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ] матхэ. 0
Ar-----fy-)-m-th--. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…