Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Én olvasok. Сэ с---э. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje--e-----. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Egy betűt olvasok. Сэ бу--э- (-ь-р--ы-] с-к-ед--. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым] сыкъеджэ. 0
Sje bukvj-m -h-ary--m)-s--ed-h--. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Egy szót olvasok. С--гу-ы--м ----е---. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S------hhyI-em--y-ed----. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Egy mondatot olvasok. Сэ -ущ-Iэу-ы-ъ-м с----дж-. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-e-gu--hyI-e--ygj-- sy-edz-je. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Egy levelet olvasok. С---и-ьм---се--э. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sje-p----jem-sed-h--. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Egy könyvet olvasok. Сэ тхы-ъы- ---ж-. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sj- t--lym --dz--e. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Én olvasok. С--с-дж-. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje -ed-hj-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Te olvasol. О у-джэ. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O u-dz-je. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Ő olvas. А-------ъф---] ед-э. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-] е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ] еджэ. 0
Ar (--lfyg)---zh-e. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Én írok. С--с-т--. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sje--je----. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Egy betűt írok. Сэ -укв--сэт-ы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
Sje -----e ---t-y. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Egy szót írok. Сэ--у-----сэ--ы. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S---g-s-h-Ije-s-et-y. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Egy mondatot írok. Сэ -у-ы-э---гъэ-сэт-ы. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
S-- gus-h--je-hy--- s-et-y. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Egy levelet írok. Сэ п----э----х-. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sj- --s---e -j---y. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Egy könyvet írok. Сэ--хылъ с---ы. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje t-yl -jet-y. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Én írok. Сэ с--х-. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e ---thje. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Te írsz. О-о-х-. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O o-hj-. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Ő ír. Ар (х-у-ъ-ыг-- мат-э. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ] матхэ. 0
A- (hu---g) --t---. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…