Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   es grande – pequeño

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar spanyol Lejátszás Több
nagy és kicsi gr---- y p-----o grande y pequeño
Az elefánt nagy. El e------- e- g-----. El elefante es grande.
Az egér kicsi. El r---- e- p------. El ratón es pequeño.
sötét és világos os---- y c---o oscuro y claro
Az éjszaka sötét. La n---- e- o-----. La noche es oscura.
A nappal világos. El d-- e- c----. El día es claro.
öreg és fiatal vi--- y j---n viejo y joven
A mi nagyapánk nagyon öreg. Nu----- a----- e- m-- v---- / m----. Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. Ha-- 70 a--- a-- e-- j----. Hace 70 años aún era joven.
szép és csúnya bo---- y f-o bonito y feo
A pillangó szép. La m------- e- b-----. La mariposa es bonita.
A pók csúnya. La a---- e- f--. La araña es fea.
kövér és sovány go--- y d-----o gordo y delgado
Egy nő 100 kilóval kövér. Un- m---- d- 100 K-. e- g----. Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Egy férfi 50 kilóval sovány. Un h----- d- 50 K-. e- d------. Un hombre de 50 Kg. es delgado.
drága és olcsó ca-- y b----o caro y barato
Az autó drága. El c---- e- c---. El coche es caro.
Az újság olcsó. El p-------- e- b-----. El periódico es barato.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…