Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   es Leer y escribir

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [seis]

Leer y escribir

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar spanyol Lejátszás Több
Én olvasok. Y----o. Y- l--- Y- l-o- ------- Yo leo.
Egy betűt olvasok. Yo le- u-a -e--a. Y- l-- u-- l----- Y- l-o u-a l-t-a- ----------------- Yo leo una letra.
Egy szót olvasok. Y--l---un- pa-----. Y- l-- u-- p------- Y- l-o u-a p-l-b-a- ------------------- Yo leo una palabra.
Egy mondatot olvasok. Y- l-o--na -r--e. Y- l-- u-- f----- Y- l-o u-a f-a-e- ----------------- Yo leo una frase.
Egy levelet olvasok. Yo-le--u---car--. Y- l-- u-- c----- Y- l-o u-a c-r-a- ----------------- Yo leo una carta.
Egy könyvet olvasok. Yo-l-o un -i-ro. Y- l-- u- l----- Y- l-o u- l-b-o- ---------------- Yo leo un libro.
Én olvasok. Y- -eo. Y- l--- Y- l-o- ------- Yo leo.
Te olvasol. T- -ees. T- l---- T- l-e-. -------- Tú lees.
Ő olvas. Él---e. É- l--- É- l-e- ------- Él lee.
Én írok. Yo-e-c-i--. Y- e------- Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Egy betűt írok. Y--e-c-ib--un- l--ra. Y- e------ u-- l----- Y- e-c-i-o u-a l-t-a- --------------------- Yo escribo una letra.
Egy szót írok. Yo-e-c-ibo -na-pa--br-. Y- e------ u-- p------- Y- e-c-i-o u-a p-l-b-a- ----------------------- Yo escribo una palabra.
Egy mondatot írok. Y- e-c-ibo---- -r-se. Y- e------ u-- f----- Y- e-c-i-o u-a f-a-e- --------------------- Yo escribo una frase.
Egy levelet írok. Y--------- -----a-ta. Y- e------ u-- c----- Y- e-c-i-o u-a c-r-a- --------------------- Yo escribo una carta.
Egy könyvet írok. Yo-es--i-o -n -i--o. Y- e------ u- l----- Y- e-c-i-o u- l-b-o- -------------------- Yo escribo un libro.
Én írok. Yo-e-----o. Y- e------- Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Te írsz. Tú e--ribes. T- e-------- T- e-c-i-e-. ------------ Tú escribes.
Ő ír. Él--sc----. É- e------- É- e-c-i-e- ----------- Él escribe.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…