Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   ko 커요 – 작아요

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
nagy és kicsi 커---리- 작아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
ke--o -e----o --g-a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Az elefánt nagy. 코--는 커-. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
ko--ili---- -e-y-. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Az egér kicsi. 쥐는-작아-. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
j-in-un-jag--y-. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
sötét és világos 어-워요-그-고-밝-요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
e-d--oy--g-uligo--al---yo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Az éjszaka sötét. 밤은 어--요. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b----un-e-duwo-o. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
A nappal világos. 낮은 밝-요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n---e-n -a-g-a--. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
öreg és fiatal 늙-어요 -리- -었-요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
ne--g------e----g-u-i---je-lm-e-s-----o n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
A mi nagyapánk nagyon öreg. 우------지는-매우-늙었--. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
ul--i--a---be-j-ne-n---eu --ulg-e----eoyo. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 칠십 년--- ----직-젊었--. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
ch-lsib nye-n-j----e--e--e---aj-- -eo-m---s--eo-o. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
szép és csúnya 아름-워--그-고 못-겼-요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a-eumda-----geul-go -os-sa-ng---e-s---o-o a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
A pillangó szép. 나비는-아름-워요. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n-b--eu- -------wo--. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
A pók csúnya. 거미는-못생겼어-. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g---i-eun m-s-s-e-g--y--s----y-. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
kövér és sovány 뚱-해요 --고 말--요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
ttung--------y- g--li-- -all-------o t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Egy nő 100 kilóval kövér. 백 킬로- -가는-여자는 뚱-해-. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
ba-g -i---ga----a-e-n --o--ne---tt----tu---aeyo. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Egy férfi 50 kilóval sovány. 오십 --가 -가- --는-----. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
osib--il---a---gane-n --m-an-u---a-l-s--eoyo. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
drága és olcsó 비-요 -리---요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b--say- --u--g- -sa-o b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Az autó drága. 자동-는--싸요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
jadon--ha--u--b-ss--o. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Az újság olcsó. 신-은 -요. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s---u------ss-y-. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…