Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   ko 커요 – 작아요

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
nagy és kicsi 커요 그리고--아요 커- 그-- 작-- 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
k-oy- --u---- -a--a-o k---- g------ j------ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Az elefánt nagy. 코끼-- 커-. 코--- 커-- 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
ko---l---u---eo--. k---------- k----- k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Az egér kicsi. 쥐--작아-. 쥐- 작--- 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
j-in-u----g-ayo. j------ j------- j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
sötét és világos 어두워요 ----밝아요 어--- 그-- 밝-- 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eod--o---g--lig- --lg-ayo e------- g------ b------- e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Az éjszaka sötét. 밤---두워-. 밤- 어---- 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
ba----n-e-d-w-y-. b------ e-------- b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
A nappal világos. 낮--밝아요. 낮- 밝--- 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n-j-eun-b-l--ay-. n------ b-------- n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
öreg és fiatal 늙-어--그리--젊었-요 늙--- 그-- 젊--- 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
neul-------e----g-u---- -eo-m-e----eo-o n-------------- g------ j-------------- n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
A mi nagyapánk nagyon öreg. 우-의 할-버---매우-늙었어요. 우-- 할---- 매- 늙---- 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
uliu--h------oji---n-m------ulg-eoss---y-. u---- h------------- m--- n--------------- u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 칠십-- ---그---- -었어요. 칠- 년 전- 그- 아- 젊---- 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
ch-ls-b--y--n-j------geu-e-n-aji- j---m-eo-s--oy-. c------ n---- j----- g------ a--- j--------------- c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
szép és csúnya 아-다---그리고 --겼-요 아---- 그-- 못---- 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
al--m--w--- -eu-igo mo--sae-g--y-------yo a---------- g------ m-------------------- a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
A pillangó szép. 나-는--름-워-. 나-- 아----- 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n-bineu- -le-m-a-o--. n------- a----------- n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
A pók csúnya. 거미--못생겼어-. 거-- 못----- 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g--mi--un-mo----e-g-g---ss---y-. g-------- m--------------------- g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
kövér és sovány 뚱-해--그리--말-어요 뚱--- 그-- 말--- 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
ttu-gt--n-hae-o -eu-i----al-a-s-e--o t-------------- g------ m----------- t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Egy nő 100 kilóval kövér. 백--로--나-- -자- -뚱해-. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---- 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
ba-g --------na-an--- ---ja--u- t-un-t---ghae-o. b--- k------ n------- y-------- t--------------- b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Egy férfi 50 kilóval sovány. 오--킬-가-나가----는 -랐어요. 오- 킬-- 나-- 남-- 말---- 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
o-i- k-l-og- n------n-na-j--eun--al--ss-e-y-. o--- k------ n------- n-------- m------------ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
drága és olcsó 비-요--리--싸요 비-- 그-- 싸- 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b-s---- g-u--g- ---yo b------ g------ s---- b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Az autó drága. 자--는-비싸-. 자--- 비--- 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j-do-gc-a-e-- --ssayo. j------------ b------- j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Az újság olcsó. 신-- -요. 신-- 싸-- 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
sinmu--eu- -say-. s--------- s----- s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…