Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   sl velik – majhen

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovén Lejátszás Több
nagy és kicsi v-----i----j-en v---- i- m----- v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Az elefánt nagy. S-----e --l--. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Az egér kicsi. M-š j-----h--. M-- j- m------ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
sötét és világos te-e- in-sv-t-l t---- i- s----- t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Az éjszaka sötét. N---j--te--a. N-- j- t----- N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
A nappal világos. D-- -e -vet--. D-- j- s------ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
öreg és fiatal s-a--------d s--- i- m--- s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. Na- -e-e- je z--o-st--. N-- d---- j- z--- s---- N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. Pre--se-emde-e--mi -e-------i- š- --ad. P--- s------------ l--- j- b-- š- m---- P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
szép és csúnya le---n--rd l-- i- g-- l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
A pillangó szép. Met--j-j---ep. M----- j- l--- M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
A pók csúnya. Paje- -- --d. P---- j- g--- P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
kövér és sovány d-bel -n--uh d---- i- s-- d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Egy nő 100 kilóval kövér. Ž--s-- s-s-o--il--- je----el-. Ž----- s s-- k----- j- d------ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. M-ški s-5- ---td---tim-)-k--a---je -uh. M---- s 5- (------------ k----- j- s--- M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
drága és olcsó dra---n--o---i d--- i- p----- d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Az autó drága. A--- -- d-a-. A--- j- d---- A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Az újság olcsó. Ča-op------poc-n-. Č------ j- p------ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…