Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   it grande – piccolo

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [sessantotto]

grande – piccolo

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
nagy és kicsi g-and- - -i---lo g----- e p------ g-a-d- e p-c-o-o ---------------- grande e piccolo 0
Az elefánt nagy. L--lefant--- --ande. L--------- è g------ L-e-e-a-t- è g-a-d-. -------------------- L’elefante è grande. 0
Az egér kicsi. I--t-po - --c----. I- t--- è p------- I- t-p- è p-c-o-o- ------------------ Il topo è piccolo. 0
sötét és világos s--ro-- ----ro s---- e c----- s-u-o e c-i-r- -------------- scuro e chiaro 0
Az éjszaka sötét. La n---e è -c--a. L- n---- è s----- L- n-t-e è s-u-a- ----------------- La notte è scura. 0
A nappal világos. I- gi-r---- ch-a-o. I- g----- è c------ I- g-o-n- è c-i-r-. ------------------- Il giorno è chiaro. 0
öreg és fiatal gio-an- e --c-hio g------ e v------ g-o-a-e e v-c-h-o ----------------- giovane e vecchio 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. N--t-------- è-----o a--iano. N----- n---- è m---- a------- N-s-r- n-n-o è m-l-o a-z-a-o- ----------------------------- Nostro nonno è molto anziano. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. Setta-t’-nni fa-er- -n--r- g--va--. S----------- f- e-- a----- g------- S-t-a-t-a-n- f- e-a a-c-r- g-o-a-e- ----------------------------------- Settant’anni fa era ancora giovane. 0
szép és csúnya b-ll--e ----to b---- e b----- b-l-o e b-u-t- -------------- bello e brutto 0
A pillangó szép. La fa-fa--a--------. L- f------- è b----- L- f-r-a-l- è b-l-a- -------------------- La farfalla è bella. 0
A pók csúnya. Il ra--o --br----. I- r---- è b------ I- r-g-o è b-u-t-. ------------------ Il ragno è brutto. 0
kövér és sovány gra--- - m-gro g----- e m---- g-a-s- e m-g-o -------------- grasso e magro 0
Egy nő 100 kilóval kövér. Una-do--a-----0- ----i - gra-sa. U-- d---- d- 1-- c---- è g------ U-a d-n-a d- 1-0 c-i-i è g-a-s-. -------------------------------- Una donna di 100 chili è grassa. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. Un uom--di-50---il--è-magr-. U- u--- d- 5- c---- è m----- U- u-m- d- 5- c-i-i è m-g-o- ---------------------------- Un uomo di 50 chili è magro. 0
drága és olcsó c----e-n---c-r- / c--t-s--- non--os-oso c--- e n-- c--- / c------ e n-- c------ c-r- e n-n c-r- / c-s-o-o e n-n c-s-o-o --------------------------------------- caro e non caro / costoso e non costoso 0
Az autó drága. L---acc------ c-ra-/ c-s---a. L- m------- è c--- / c------- L- m-c-h-n- è c-r- / c-s-o-a- ----------------------------- La macchina è cara / costosa. 0
Az újság olcsó. Il g-o-nale-no- - -a-- --cos----. I- g------- n-- è c--- / c------- I- g-o-n-l- n-n è c-r- / c-s-o-o- --------------------------------- Il giornale non è caro / costoso. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…