արտահայտությունների գիրք

hy Small Talk 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [քսանմեկ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

[Lëgkaya beseda 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Russian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: Вы о--у-а? В- о------ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V--ot-u--? V- o------ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Բազելից: Из ----л-. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I- Bazel--. I- B------- I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Баз-ль н--одится-в Шве-ца-и-. Б----- н-------- в Ш--------- Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B-ze---------it-y--v Sh---ts-rii. B----- n---------- v S----------- B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Разр-ш-т- --е-пре-с--в--- -а---осп-д-на-----е--. Р-------- м-- п---------- В-- г-------- М------- Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
R-z---h--e m-e pr------i-ʹ Va-----pod-n- M----era. R--------- m-- p---------- V-- g-------- M-------- R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Նա օտարերկրացի է: О- ин--тран--. О- и---------- О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O- in-st-ane--. O- i----------- O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Он--овор-- н- н-ск-л-к-- ------. О- г------ н- н--------- я------ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On g----i--na -------ki-h --z---k-. O- g------ n- n---------- y-------- O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Вы -дес--вп--в--? В- з---- в------- В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy-----ʹ vp--vy--? V- z---- v-------- V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Не-, --у-- б-л-- ---а зд----в ---шлом --д-. Н--- я у-- б-- / б--- з---- в п------ г---- Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N--, ------- -y----by-a --e-ʹ -----s-lom-g-d-. N--- y- u--- b-- / b--- z---- v p------- g---- N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Բայց միայն մի շաբաթ: Н- --льк--одну ---е-ю. Н- т----- о--- н------ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No-to-ʹk--o--- n---l--. N- t----- o--- n------- N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: Ка- -а--- --- ---ви--я? К-- В-- у н-- н-------- К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka---am---n-- -ra-it---? K-- V-- u n-- n--------- K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: О-ень-хор-шо----------нь пр-я----. О---- х------ Л--- о---- п-------- О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O--enʹ--horo--o--L-udi-o-he-ʹ -riy-t----. O----- k-------- L---- o----- p---------- O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И ла--шафт --- т-же н--ви-ся. И л------- м-- т--- н-------- И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-l-------- m-e--oz----r-v-ts--. I l-------- m-- t---- n--------- I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Кто Вы--- п---ес-и-? К-- В- п- п--------- К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kto-Vy-p- --ofes--i? K-- V- p- p--------- K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
Ես թարգմանիչ եմ: Я---ре-одчи-----Я п---во-чи--. Я п---------- / Я п----------- Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya-per-vod--i-- /-Y- perev---hi---. Y- p----------- / Y- p------------- Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Я пе-е--ж--к---и. Я п------- к----- Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya---r-vozhu k-i-i. Y- p-------- k----- Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Вы ---сь -------о-на? В- з---- о--- / о---- В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy---esʹ--d-n / odn-? V- z---- o--- / o---- V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Н-т- -о------ / мой-му- --------сь. Н--- м-- ж--- / м-- м-- т--- з----- Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Ne-, m-ya z-ena-- -------h --zh- -----. N--- m--- z---- / m-- m--- t---- z----- N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А в---там--в-е--о-- д---й. А в-- т-- д--- м--- д----- А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A--ot-t-m-d-o-e-mo-k---e--y. A v-- t-- d---- m---- d----- A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -