արտահայտությունների գիրք

hy Small Talk 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [քսանմեկ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Bulgarian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: О--ъде -т-? О----- с--- О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Ot-y---s-e? O----- s--- O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Բազելից: О- -а-ел. О- Б----- О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
Ot Baz-l. O- B----- O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Базе- -- ---и-- в-Швейц---я. Б---- с- н----- в Ш--------- Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Baz----e-na--r- --Sh-e---a----. B---- s- n----- v S------------ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: М-ж---и да----пр-д-та-я --с-один-Мю--р? М--- л- д- В- п-------- г------- М----- М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M------i--a-V--p-e---av-a --spo-i-----ler? M---- l- d- V- p--------- g------- M------ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
Նա օտարերկրացի է: То--- ч-ж-ен-ц. Т-- е ч-------- Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
To- -e c---h-e-e-s. T-- y- c----------- T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Той -о-------к--к- --и-а. Т-- г----- н------ е----- Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-y--o-o---ny---lk---ezi--. T-- g----- n------- y------ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: З----ъв---т-----те т--? З- п--- п-- л- с-- т--- З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za -r-- --t -- -te -uk? Z- p--- p-- l- s-- t--- Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Н-, ми-ал-------ина-бях-вече --к. Н-- м------- г----- б-- в--- т--- Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ne, ----l-ta godi---b-a-h-v-c-- tu-. N-- m------- g----- b---- v---- t--- N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Բայց միայն մի շաբաթ: Но с-м---а е-на---д----. Н- с--- з- е--- с------- Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
N---am--z-----na sedmi--a. N- s--- z- y---- s-------- N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: Х-р--ва ли----п-и н-с? Х------ л- В- п-- н--- Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
K-a---v- li V- p-- -a-? K------- l- V- p-- n--- K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Мног-.-Х-рат-----п------. М----- Х----- с- п------- М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mnogo. K---a-- sa p-iyat--. M----- K------ s- p-------- M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И-ме--н-ст-а-ми-ха-----. И м--------- м- х------- И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I--e----s--a -- --ar--va. I m--------- m- k-------- I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Ка-ъ----ка--а-сте -- п-----ия? К---- / к---- с-- п- п-------- К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
Ka--v----a----ste -o---ofe---a? K---- / k---- s-- p- p--------- K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Ես թարգմանիչ եմ: Аз--ъм п-ев-дач-/-----од-чк-. А- с-- п------- / п---------- А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A--sy----ev--ac- / -r-voda----. A- s-- p-------- / p----------- A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: А- -ре--ж--м---и--. А- п-------- к----- А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
Az-p-e-ez---- k--g-. A- p--------- k----- A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Са- ---а---л---т- -у-? С-- / с--- л- с-- т--- С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sa--/ -a-- -i -te-t-k? S-- / s--- l- s-- t--- S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Н---м---а жена-/-мо----ъ-ът-с----е т--. Н-- м---- ж--- / м--- м---- с--- е т--- Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
Ne- --yata-zh----- m---- ---h------hcho ----u-. N-- m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--- N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А---- ---д-ет--м- ----. А т-- с- д---- м- д---- А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A----------e-e--- ---s-. A t-- s- d---- m- d----- A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -