արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Georgian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: ს-და-----ართ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sadauri k---t? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Բազելից: ბაზ-ლ----. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
b-z--id-n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: ბ---ლ----ეიცა-იაშია. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
ba--li shveit----ash--. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: შე--ლ-ბა--ატო---მი-ლერი--ა---გი---ნოთ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
s--i-----a --t'-ni-miu-eri ---a-----dg-n-t? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Նա օտարերկրացի է: ის უ-ხ--ლია. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
is ut--ho-lia. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: ი--რ--დ--იმე-ენა- ფ---ს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
i--ra-de--m- ena- p--bs. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: ა- პი--ე----ხარ-? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
ak-p'ir---a- -hart? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: არ----- -არშ------ე ვ-ყ-ვ-. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
a-a, -- ----sha---k'-e v----i. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
Բայց միայն մի շաբաթ: მ----- მ--ლ-დ --თი კ-ი--თ. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
m-g-a--m-ho-----r---k----i-. m_____ m______ e___ k_______ m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: რ--ორ მო---ნ--ჩვენთ-ნ? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
ro-or m-----o---c-ven--n? r____ m________ c________ r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: ძ-ლ-----ა- ძ--ია- ს-ს----ვ-ო--ალხ-ა. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
d--lian-------alia---asiamovno--h-l--ia. d_______ a_ d______ s_________ k________ d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: და -უ-ებ---მო--ო--. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
d---u---------mt-'o--. d_ b_______ m_________ d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: რა -როფ--ი-ს-ხ--თ? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra----opes-i--k----? r_ p_________ k_____ r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Ես թարգմանիչ եմ: მე-თ----მანი----. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
me-------a-i-va-. m_ t________ v___ m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: მ- წიგ-ე-ს-ვ--რ--ნ-. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
m- --'i--eb----a-g--i. m_ t________ v________ m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: თქვ-- ა- --რტ-----თ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
t-ve- ----art---kh--t? t____ a_ m_____ k_____ t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: არ-- -ემი-ც-ლ-ც ---ე-ი--მარიც-ა--ა-ი-. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
a--, c-emi ts-li-s / c---i km-rits-----ris. a___ c____ t______ / c____ k______ a_ a____ a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: ი- კ- ჩ-მი----ვ--შ-ი--ა. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ik ------emi-or-ve-shv--ia. i_ k__ c____ o____ s_______ i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -