արտահայտությունների գիրք

hy Small Talk 2   »   sr Ћаскање 2

21 [քսանմեկ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Serbian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: О-а-ле-с-е? О----- с--- О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-ak---ste? O----- s--- O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Բազելից: И- --зе--. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-Baz-l-. I- B------ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Ба-ел ---- Шв--цар--о-. Б---- ј- у Ш----------- Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba-el -e - Šv--c-rs--j. B---- j- u Š----------- B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: М-----и да Ва--------а-и----сп-д--- -иле-а? М--- л- д- В-- п--------- г-------- М------ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--u li -- --- -red---vim --s-o-i-----l---? M--- l- d- V-- p--------- g-------- M------ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Նա օտարերկրացի է: Он--- -т--н--. О- ј- с------- О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--j--stra--c. O- j- s------- O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: О- г--о-и---ше -език-. О- г----- в--- ј------ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On-gov-r---i-- je----. O- g----- v--- j------ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Ј---е--и----и-п-т ---е? Ј---- л- п--- п-- о---- Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jest- ----r-- --t-o-de? J---- l- p--- p-- o---- J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Не--би- ----л--сам--е--ов-е п--шле--о-ин-. Н-- б-- / б--- с-- в-- о--- п----- г------ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne,---o-/ b--a---m v--́ o-de -roš-- g----e. N-- b-- / b--- s-- v--- o--- p----- g------ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Բայց միայն մի շաբաթ: А---са-- ј--ну-седми-у. А-- с--- ј---- с------- А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-- ---- jedn- -ed---u. A-- s--- j---- s------- A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: К--о-В-м се-д-п-д---о--н--? К--- В-- с- д----- к-- н--- К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K-k----m -e-d-p-da -o- -a-? K--- V-- s- d----- k-- n--- K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Вр-о -о---- --ди--у ----и. В--- д----- Љ--- с- д----- В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V--o---b------ud- su-dr---. V--- d----- L---- s- d----- V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И --ајол-- м- се тако-- ----да. И к------- м- с- т----- д------ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I--r----ik-mi-se -a---- -op--a. I k------- m- s- t----- d------ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Шта --е п---а-има--? Ш-- с-- п- з-------- Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št- s-- -o z---ma-j-? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Ես թարգմանիչ եմ: Ја -а- п--во--ла-. Ј- с-- п---------- Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja s-m----v-d-l--. J- s-- p---------- J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Ја-пр---д-- ---г-. Ј- п------- к----- Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja -r-v--im-knj--e. J- p------- k------ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Ј---е -- -----о-де? Ј---- л- с--- о---- Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jeste-li-s----o-de? J---- l- s--- o---- J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Не- --ја -упруг--/ м-- суп--г ј---ако-е---де. Н-- м--- с------ / м-- с----- ј- т----- о---- Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- -oj-------ga - moj --p-u- -------đ- ov--. N-- m--- s------ / m-- s----- j- t----- o---- N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А---мо су -о-----о-е-дец-. А т--- с- м--- д---- д---- А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--am- s----j- d---e d-c-. A t--- s- m--- d---- d---- A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -