Тілашар

kk At the train station   »   am በባቡር ጣቢያው ውስጥ

33 [отыз үш]

At the train station

At the train station

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [selaša šositi]

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

[bebaburi t’abīya]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? የ--ጥ-ው-ባ-ር ወ--በርሊን--- ነው--------ሚ--ው? የ----- ባ-- ወ- በ--- መ- ነ- የ----------- የ-ቀ-ለ- ባ-ር ወ- በ-ሊ- መ- ነ- የ-ነ-ው-የ-ሄ-ው- ------------------------------------- የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
ye--k’-t-i--w- -a--ri --d--berilīni-m-chē-n--------nesawi/-em-hēd---? y------------- b----- w--- b------- m---- n--- y--------------------- y-m-k-e-’-l-w- b-b-r- w-d- b-r-l-n- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-/-e-ī-ē-e-i- --------------------------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
Парижге келесі пойыз қашан жүреді? የ--ጥለው-----ወ--ፓ---መቼ-ነ- የሚ--ው---ሄደ-? የ----- ባ-- ወ- ፓ-- መ- ነ- የ----------- የ-ቀ-ለ- ባ-ር ወ- ፓ-ስ መ- ነ- የ-ነ-ው-የ-ሄ-ው- ------------------------------------ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
y-mī--e----e-----buri w--e p----i m-c-- --wi -e-----a-i/--mī-ē--wi? y------------- b----- w--- p----- m---- n--- y--------------------- y-m-k-e-’-l-w- b-b-r- w-d- p-r-s- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-/-e-ī-ē-e-i- ------------------------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? የሚቀ-ለው -ቡር--- ለ-ደ---- -ው -ሚ--ው------? የ----- ባ-- ወ- ለ--- መ- ነ- የ----------- የ-ቀ-ለ- ባ-ር ወ- ለ-ደ- መ- ነ- የ-ነ-ው-የ-ሄ-ው- ------------------------------------- የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
y-----et’-le-- b-b-ri---d- l------i me------wi ---ī-esaw----m-hē-ewi? y------------- b----- w--- l------- m---- n--- y--------------------- y-m-k-e-’-l-w- b-b-r- w-d- l-n-d-n- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-/-e-ī-ē-e-i- --------------------------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
Варшаваға пойыз нешеде жүреді? ወደ ዋር-ው ----ው--ቡ- በ--ት-ሰዓ- ይ-ሳ-? ወ- ዋ--- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---- ወ- ዋ-ሳ- የ-ሄ-ው ባ-ር በ-ን- ሰ-ት ይ-ሳ-? -------------------------------- ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
we----a-is-wi----īh-d-wi b--u------ini-i -e--ti---ne-ali? w--- w------- y--------- b----- b------- s----- y-------- w-d- w-r-s-w- y-m-h-d-w- b-b-r- b-s-n-t- s-‘-t- y-n-s-l-? --------------------------------------------------------- wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? ወ--ስቶ--ም-----ው---ር--ስ-- ሰ-ት -ነ-ል? ወ- ስ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---- ወ- ስ-ኮ-ም የ-ሄ-ው ባ-ር በ-ን- ሰ-ት ይ-ሳ-? --------------------------------- ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
wed------ko---i ---ī-ē--w- --b----------ti se‘-t- yi--s--i? w--- s--------- y--------- b----- b------- s----- y-------- w-d- s-t-k-l-m- y-m-h-d-w- b-b-r- b-s-n-t- s-‘-t- y-n-s-l-? ----------------------------------------------------------- wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
Будапештке пойыз нешеде жүреді? ወ--ቡ-ፔስ- ----- -ቡር----ት-----ይ---? ወ- ቡ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---- ወ- ቡ-ፔ-ት የ-ሄ-ው ባ-ር በ-ን- ሰ-ት ይ-ሳ-? --------------------------------- ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
we----uda-----i yemīh----i --b----b-s-n--- ----t--y-ne----? w--- b--------- y--------- b----- b------- s----- y-------- w-d- b-d-p-s-t- y-m-h-d-w- b-b-r- b-s-n-t- s-‘-t- y-n-s-l-? ----------------------------------------------------------- wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
Маған Мадридке бір билет керек. ወደ -ድሪድ-ለመሄድ--ኬ--እፈል--ው። ወ- ማ--- ለ--- ት-- እ------ ወ- ማ-ሪ- ለ-ሄ- ት-ት እ-ል-ለ-። ------------------------ ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
we-e -a-ir-d---e--h-di---kēt- i--l-g-l-wi. w--- m------- l------- t----- i----------- w-d- m-d-r-d- l-m-h-d- t-k-t- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------ wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi.
Маған Прагаға бір билет керек. ወደ ፕ-ጉ ለመሄ- -ኬት-እ-ልጋለው። ወ- ፕ-- ለ--- ት-- እ------ ወ- ፕ-ጉ ለ-ሄ- ት-ት እ-ል-ለ-። ----------------------- ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
wede --ra-u l---h-d- -i-ē-i--feliga--w-. w--- p----- l------- t----- i----------- w-d- p-r-g- l-m-h-d- t-k-t- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------- wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi.
Маған Бернге бір билет керек. ወ- በርን----ድ --ት -ፈ-ጋለው። ወ- በ-- ለ--- ት-- እ------ ወ- በ-ን ለ-ሄ- ት-ት እ-ል-ለ-። ----------------------- ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
w--- berini--e-eh--i --kē---i-elig-l---. w--- b----- l------- t----- i----------- w-d- b-r-n- l-m-h-d- t-k-t- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------- wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi.
Пойыз Венаға қашан жетеді? ባቡ- -ቼ-ቬ----ር-ል? ባ-- መ- ቬ- ይ----- ባ-ሩ መ- ቬ- ይ-ር-ል- ---------------- ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 0
ba---u mec----ē-- y----isal-? b----- m---- v--- y---------- b-b-r- m-c-ē v-n- y-d-r-s-l-? ----------------------------- baburu mechē vēna yiderisali?
Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? ባ-- -ቼ---ኮ ይደርሳ-? ባ-- መ- ሞ-- ይ----- ባ-ሩ መ- ሞ-ኮ ይ-ር-ል- ----------------- ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 0
b-b--- -e-hē-m-si-o yi-eri---i? b----- m---- m----- y---------- b-b-r- m-c-ē m-s-k- y-d-r-s-l-? ------------------------------- baburu mechē mosiko yiderisali?
Пойыз Амстердамға қашан жетеді? ባ-ሩ--ቼ አ-ስተርዳም-ይ---ል? ባ-- መ- አ------ ይ----- ባ-ሩ መ- አ-ስ-ር-ም ይ-ር-ል- --------------------- ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 0
b--u-- me-hē-ām---t-r---mi-yi---isali? b----- m---- ā------------ y---------- b-b-r- m-c-ē ā-i-i-e-i-a-i y-d-r-s-l-? -------------------------------------- baburu mechē āmisiteridami yiderisali?
Маған ауысып отыру керек бола ма? ባቡር-መ-የ--አ-ብኝ? ባ-- መ--- አ---- ባ-ር መ-የ- አ-ብ-? -------------- ባቡር መቀየር አለብኝ? 0
b-b----m-k’eye-- --eb----? b----- m-------- ā-------- b-b-r- m-k-e-e-i ā-e-i-y-? -------------------------- baburi mek’eyeri ālebinyi?
Пойыз қай жолдан жүреді? ከ-ትኛ---ስመ- ነ- ባቡ- የሚ-ሳ-? ከ---- መ--- ነ- ባ-- የ----- ከ-ት-ው መ-መ- ነ- ባ-ሩ የ-ነ-ው- ------------------------ ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 0
ke-et--y--i-mesim--i -e-i ba-u-u----īn-sa-i? k---------- m------- n--- b----- y---------- k-y-t-n-a-i m-s-m-r- n-w- b-b-r- y-m-n-s-w-? -------------------------------------------- keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi?
Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? ባቡ- መኝታ ፉ-----ው? ባ-- መ-- ፉ-- አ--- ባ-ሩ መ-ታ ፉ-ጎ አ-ው- ---------------- ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 0
bab-r--m---i-a---ri-- āl---? b----- m------ f----- ā----- b-b-r- m-n-i-a f-r-g- ā-e-i- ---------------------------- baburu menyita furigo ālewi?
Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. ወደ-ብ--ል---መሄጃ -- ----እፈልጋ-ው። ወ- ብ---- የ--- ብ- ት-- እ------ ወ- ብ-ሰ-ስ የ-ሄ- ብ- ት-ት እ-ል-ለ-። ---------------------------- ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 0
wede --ra-e--s- -em--ēja bi--a-tikēt------igale-i. w--- b--------- y------- b---- t----- i----------- w-d- b-r-s-l-s- y-m-h-j- b-c-a t-k-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------- wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi.
Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. ከኮ--ሃ--------ትኬ- -ፈ-ጋ-ው። ከ------ መ--- ት-- እ------ ከ-ፐ-ሃ-ን መ-ለ- ት-ት እ-ል-ለ-። ------------------------ ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 0
k-kopeni--g----me-el-sha -ik--i-i--l-g-l--i. k------------- m-------- t----- i----------- k-k-p-n-h-g-n- m-m-l-s-a t-k-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------- kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi.
Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? የመንገ--- -ተኛ-ዋ-- -ንት--ው? የ------ መ-- ዋ-- ስ-- ነ-- የ-ን-ደ-ች መ-ኛ ዋ-ው ስ-ት ነ-? ----------------------- የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 0
y---n-g-d-n-o--i met--y- -ag-w--s---t---e--? y--------------- m------ w----- s----- n---- y-m-n-g-d-n-o-h- m-t-n-a w-g-w- s-n-t- n-w-? -------------------------------------------- yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi?

Тілдің өзгеруі

Біз күн сайын өзгеріп жатқан әлемде өмір сүреміз. Біздің тіліміз де бұл өзгерістерден қалыс қала алмайды. Ол бізбен бірге дамып отырады. Бұл өзгеріс тілдің кез келген саласында орын алуы мүмкін. Яғни, ол оның әртүрлі аспектілеріне қатысты бола алады. Фонологиялық өзгеріс тілдің фонетикалық жүйесіне қатысты. Семантикалық өзгеріс кезінде сөздердің мағынасы өзгереді. Лексикалық өзгеріс cөздік қордың өзгерістерін қамтиды. Грамматикалық өзгеріс грамматикалық құрылымдарға өзгеріс әкеледі. Тілдің өзгеру себептері алуан түрлі болуы мүмкін. Көбінесе бұл себептер үнемдеу мақсатымен байланысты болады. Сөйлеушілер немесе жазушылар уақыт пен күштерін үнемдеп қалғысы келеді. Сол себептен олар қарапайым тілді қолданады. Инновациялар тілдің дамуына оң әсерін тигізуі мүмкін. Бұл, мысалы, жаңа заттар ойлап табылған кезде орын алады. Бұл заттарды атау керек, осылайша, жаңа сөздер пайда болады. Көбінесе, тіл дамыту - жоспарлы үдеріс емес. Бұл – табиғи үдеріс және ол көбінесе өздігінен жүреді. Дегенмен, сөйлеушілер тілдерін саналы түрде өзгерте алады. Олар мұны белгілі бір әсер тудыру мақсатында жасайды. Шет тілдерінің әсері де тілдің дамуына ықпал етеді. Бұл, әсіресе, жаһандану заманында ерекше анық байқалады. Бәрінен бұрын, ағылшын тілі басқа тілдерге әсер етеді. Бүгінгі таңда, барлық дерлік тілдерде ағылшын сөздері бар. Оларды англицизмдер деп атайды. Тілдің өзгеруін ежелгі замандардан бері сынға алып келеді және мұндай үдерістен қауіптенеді. Әйтсе де, тілдің өзгеруі – бұл жақсы белгі. Себебі, ол біздің тіліміздің тірі екендігін көрсетеді!