Тілашар

kk Asking questions 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [алпыс екі]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
оқу መማር መ-- መ-ር --- መማር 0
m-m--i m----- m-m-r- ------ memari
Оқушылар көп оқиды ма? ተ-ሪዎ- ብዙ ---ሉ? ተ---- ብ- ይ---- ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t-ma-īwo--u--i---yimaralu? t---------- b--- y-------- t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Жоқ, олар аз оқиды. አ----እ-- -ን--ይ---። አ- ፤ እ-- ት-- ይ---- አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āy- ;-in--- t---shi--imar-l-. ā-- ; i---- t------ y-------- ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
сұрақ қою መ-የቅ መ--- መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m--’e--k-i m--------- m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? መም-ሩ- ---ቶ------ይ-ይቃ-? መ---- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----- መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
mem-hi--n- -olo tol- t----k---y--’e-ik--lu? m--------- t--- t--- t------- y------------ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. አይ-፤-ቶሎ----ጥያቄዎች---ልጠ-ቅ-። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ------ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āy- ; t-lo -o-o-t’iy--’--o--i-----i----ik’---. ā-- ; t--- t--- t-------------- ā------------- ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
жауап беру መ-ለስ መ--- መ-ለ- ---- መመለስ 0
me-el-si m------- m-m-l-s- -------- memelesi
Өтінемін, жауап беріңіз. እባ------ሱ። እ--- ይ---- እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
iba-iw-------i-u. i------ y-------- i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Мен жауап беремін. እ- እ--ሳለው። እ- እ------ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
inē i-e----l-w-. i-- i----------- i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
жұмыс істеу መ-ራት መ--- መ-ራ- ---- መስራት 0
me-irati m------- m-s-r-t- -------- mesirati
Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? እሱ አ---እ-ሰራ ነው? እ- አ-- እ--- ነ-- እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-u-ā---- iyes-ra n--i? i-- ā---- i------ n---- i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. አ--- እ----ን እ-ሰ----። አ- ፤ እ- አ-- እ--- ነ-- አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā-- - --u-āh-n-----s-r- -e--. ā-- ; i-- ā---- i------ n---- ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
келу መም-ት መ--- መ-ጣ- ---- መምጣት 0
memit’a-i m-------- m-m-t-a-i --------- memit’ati
Сіздер келесіздер ме? ይ-ጣ-? ይ---- ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
yime--alu? y--------- y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Ия, біз қазір келеміз. አዎ - አ-ን ---ጣ--። አ- ፤ አ-- እ------ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āw------u-i i---et----n-. ā-- ; ā---- i------------ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
тұру መኖር መ-- መ-ር --- መኖር 0
me---i m----- m-n-r- ------ menori
Сіз Берлинде тұрасыз ба? በር-----ጥ ነው የ-ኖ-ት? በ--- ው-- ነ- የ----- በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
be---īni wisit’--n--i-y-m-no-u-i? b------- w------ n--- y---------- b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Иә, мен Берлинде тұрамын. አ----በ--- --ጥ ነው-የ---ው። አ- ፤ በ--- ው-- ነ- የ----- አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā---;--e-ilīni ----t’i --w--yem-n-r-w-. ā-- ; b------- w------ n--- y---------- ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Сөйлегісі келетін адам, жаза да білу тиіс!

Шет тілдерін оқу – оңай емес. Әсіресе, шет тілін оқып жатқан көптеген оқушылар үшін, бас кезінде сөйлеу өте қиынға соғады. Көбісі сөйлемдерді жаңа тілде айтуға қысылады. Қателік жасаудан қорқады. Бұл оқушылар үшін хат жазу пайдалы болар еді. Себебі, жақсы сөйлегісі келетін адам, мүмкіндігінше көп жазуы керек! Хат жазу жаңа тілге үйренуге көмектеседі. Бұған бірнеше себептер бар. Жазу сөйлеуге қарағанда өзгеше жұмыс істейді. Бұл анағұрлым күрделі үдеріс. Жазу кезінде сөздерді табу үшін ұзағырақ ойланамыз. Осының арқасында біздің миымыз жаңа тілмен әлдеқайда қарқынды жұмыс істейді. Сондай-ақ, жазу кезінде біз өзімізді еркін сезінеміз. Біздің жауабымызды күтіп тұрған ешкім жоқ. Осылайша, біз біртіндеп шет тіліне деген қорқынышымыздан айырыламыз. Жазу, сонымен қатар, шығармашылықтың дамуына ықпал етеді. Біз өзімізді еркін сезінеміз және жаңа тілді икемдірек пайдалануды үйренеміз. Сонымен қатар, жазудың уақыты сөйлеуге қарағанда әлдеқайда ұзақ. Бұл біздің есте сақтау қабілетімізді шынықтырады! Жазудың ең үлкен артықшылығы – оны сырттай бақылай аламыз. Яғни, біз тіліміздің нәтижесін нақты көре аламыз. Бәрі көз алдымызда тұрады. Осылайша, біз қателіктерімізді түзеп, сонымен бірге үйреніп отырамыз. Жаңа тілде не жазу керек екендігі еш маңызды емес. Ең бастысы, жүйелі түрде жазбаша сөйлемдер құрастырып тұру керек. Тілді жаттықтырғысы келетін адам, шет елден хат жазысып тұратын дос табуы керек. Әйтсе де, бір күні онымен жүзбе-жүз кездесуіңіз керек болады. Сөйлесу қаншалықты оңай екендігін сол кезде сезінесіз!