Pasikalbėjimų knygelė

lt Kūno dalys   »   fr Les parties du corps

58 [penkiasdešimt aštuoni]

Kūno dalys

Kūno dalys

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių prancūzų Žaisti Daugiau
(Aš) piešiu vyrą. J- ---si----n---m--. J_ d______ u_ h_____ J- d-s-i-e u- h-m-e- -------------------- Je dessine un homme. 0
Pirmiausia galvą. D’-bor-,-la-têt-. D_______ l_ t____ D-a-o-d- l- t-t-. ----------------- D’abord, la tête. 0
Vyras nešioja skrybėlę. L-hom----ort- u- -ha-e--. L______ p____ u_ c_______ L-h-m-e p-r-e u- c-a-e-u- ------------------------- L’homme porte un chapeau. 0
Plaukų nematyti. O--ne v-it -as les --e-eux. O_ n_ v___ p__ l__ c_______ O- n- v-i- p-s l-s c-e-e-x- --------------------------- On ne voit pas les cheveux. 0
Ausų taip pat nematyti. On -e -o-- pa- --- plus---- or-----s. O_ n_ v___ p__ n__ p___ l__ o________ O- n- v-i- p-s n-n p-u- l-s o-e-l-e-. ------------------------------------- On ne voit pas non plus les oreilles. 0
Nugaros taip pat nematyti. O- ne v--- p-- -o- p-u---e----. O_ n_ v___ p__ n__ p___ l_ d___ O- n- v-i- p-s n-n p-u- l- d-s- ------------------------------- On ne voit pas non plus le dos. 0
(Aš) piešiu akis ir burną. J--de-s--- l-s ye-- -t--a--o-c--. J_ d______ l__ y___ e_ l_ b______ J- d-s-i-e l-s y-u- e- l- b-u-h-. --------------------------------- Je dessine les yeux et la bouche. 0
Vyras šoka ir juokiasi. L’--m-e---ns- -- rit. L______ d____ e_ r___ L-h-m-e d-n-e e- r-t- --------------------- L’homme danse et rit. 0
Vyras turi ilgą nosį. L---mme-a u- lo----ez. L______ a u_ l___ n___ L-h-m-e a u- l-n- n-z- ---------------------- L’homme a un long nez. 0
Rankose jis laiko lazdą. Il---r-e---- c--n- da-- --s--a---. I_ p____ u__ c____ d___ s__ m_____ I- p-r-e u-e c-n-e d-n- s-s m-i-s- ---------------------------------- Il porte une canne dans ses mains. 0
Ant kaklo jis užsirišęs šaliką. Il--orte-ég-l-me-t --e-é-ha-pe-a---ur -u--o-. I_ p____ é________ u__ é______ a_____ d_ c___ I- p-r-e é-a-e-e-t u-e é-h-r-e a-t-u- d- c-u- --------------------------------------------- Il porte également une écharpe autour du cou. 0
Dabar žiema ir šalta. C-e-- l----er-et-i---a----roi-. C____ l______ e_ i_ f___ f_____ C-e-t l-h-v-r e- i- f-i- f-o-d- ------------------------------- C’est l’hiver et il fait froid. 0
Rankos stiprios. L---bra- --nt m---lés. L__ b___ s___ m_______ L-s b-a- s-n- m-s-l-s- ---------------------- Les bras sont musclés. 0
Kojos taip pat stiprios. L-s j-m--s ---t -g-l---n--m-s--é--. L__ j_____ s___ é________ m________ L-s j-m-e- s-n- é-a-e-e-t m-s-l-e-. ----------------------------------- Les jambes sont également musclées. 0
Vyras yra iš sniego. C’est--n h-m-e---it de --ige. C____ u_ h____ f___ d_ n_____ C-e-t u- h-m-e f-i- d- n-i-e- ----------------------------- C’est un homme fait de neige. 0
Jis nenešioja kelnių ir palto. Il n--port- n- pantalo---n- man---u. I_ n_ p____ n_ p________ n_ m_______ I- n- p-r-e n- p-n-a-o-, n- m-n-e-u- ------------------------------------ Il ne porte ni pantalon, ni manteau. 0
Bet vyrui nešalta. Mais-c-t-h-m-- --a -as ----d. M___ c__ h____ n__ p__ f_____ M-i- c-t h-m-e n-a p-s f-o-d- ----------------------------- Mais cet homme n’a pas froid. 0
Jis yra senis besmegenis. C---- u- -o---mm- de-nei-e. C____ u_ b_______ d_ n_____ C-e-t u- b-n-o-m- d- n-i-e- --------------------------- C’est un bonhomme de neige. 0

Mūsų protėvių kalba

Šiuolaikinės kalbos gali būti išanalizuotos lingvistų. Tam pasitelkiami įvairūs metodai. Tačiau, kaip žmonės kalbėjo prieš tūkstančius metų? Į šį klausimą atsakyti daug sunkiau. Nepaisant to, mokslininkai jau daug metų tai tyrinėja. Jie norėtų išsiaiškinti, kaip žmonės kalbėjo anksčiau. Todėl jie stengiasi rekonstruoti senovines kalbos formas. Amerikiečių mokslininkai dabar padarė įspūdingą atradimą. Jie išanalizavo daugiau nei 2000 kalbų. O konkrečiai jie analizavo tų kalbų sakinių struktūras. Jų tyrimų rezultatai buvo labai įdomūs. Maždaug pusė kalbų turi V-P-T sakinio struktūrą. Tai reiškia, kad sakiniai sudaromi šia seka: veiksnys, papildinys ir tarinys. Daugiau nei 700 kalbų turi tokią struktūrą. Apie 160 kalbų laikosi V-T-P struktūros. Ir tik apie 40 kalbų naudoja T-P-V struktūrą. 120 kalbų naudoja hibridines struktūras. Vis dėlto P-T-V ir P-V-T yra tikrai daug retesnės struktūros. Dauguma analizuotų kalbų naudoja V-P-T principą. Persų, japonų ir turkų kalbos yra vieni pavyzdžių. Daugiausia gyvų kalbų seka V-T-P struktūra. Šiandien ši struktūra dominuoja indoeuropiečių kalbų šeimoje. Tyrėjai mano, kad V-P-T modelis buvo naudojamas senovėje. Visos kalbos yra paremtos šia sistema. Tačiau kalbos išsiskirstė. Mes kol kas nežinome, kaip tai nutiko. Tačiau tam turėjo būti priežastis. Juk evoliucija pasirūpina, kad išliktų tik tai, kas naudinga…