Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   sq Lexoj dhe shkruaj

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių albanų Žaisti Daugiau
Aš skaitau. Un--lex--. U-- l----- U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
(Aš) skaitau raidę. U-ё ---oj --- -h-ron--. U-- l---- n-- s-------- U-ё l-x-j n-ё s-k-o-j-. ----------------------- Unё lexoj njё shkronjё. 0
(Aš) skaitau žodį. Unё-lexo---j--f-alё. U-- l---- n-- f----- U-ё l-x-j n-ё f-a-ё- -------------------- Unё lexoj njё fjalё. 0
(Aš) skaitau sakinį. Un--lex-j nj--fjal-. U-- l---- n-- f----- U-ё l-x-j n-ё f-a-i- -------------------- Unё lexoj njё fjali. 0
(Aš) skaitau laišką. U----e-oj n-ё l-t--. U-- l---- n-- l----- U-e l-x-j n-ё l-t-r- -------------------- Une lexoj njё letёr. 0
(Aš) skaitau knygą. Un---e-oj---ё--ib-r. U-- l---- n-- l----- U-e l-x-j n-ё l-b-r- -------------------- Une lexoj njё libёr. 0
Aš skaitau. Un----x--. U-- l----- U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
Tu skaitai. T--le-on. T- l----- T- l-x-n- --------- Ti lexon. 0
Jis skaito. A--l-xon. A- l----- A- l-x-n- --------- Ai lexon. 0
Aš rašau. U-- -h--u-j. U-- s------- U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
(Aš) rašau raidę. U---s--ru-j njё--hkronjё. U-- s------ n-- s-------- U-ё s-k-u-j n-ё s-k-o-j-. ------------------------- Unё shkruaj njё shkronjё. 0
(Aš) rašau žodį. U-----k---- --ё--jal-. U-- s------ n-- f----- U-ё s-k-u-j n-ё f-a-ё- ---------------------- Unё shkruaj njё fjalё. 0
(Aš) rašau sakinį. Un--s-k-ua- --ё ---l-. U-- s------ n-- f----- U-ё s-k-u-j n-ё f-a-i- ---------------------- Unё shkruaj njё fjali. 0
(Aš) rašau laišką. Un--s-k-u----j--let--. U-- s------ n-- l----- U-ё s-k-u-j n-ё l-t-r- ---------------------- Unё shkruaj njё letёr. 0
(Aš) rašau knygą. U-- shkruaj-nj--l-b--. U-- s------ n-- l----- U-ё s-k-u-j n-ё l-b-r- ---------------------- Unё shkruaj njё libёr. 0
Aš rašau. U-ё shk-u-j. U-- s------- U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
Tu rašai. Ti s--r--n. T- s------- T- s-k-u-n- ----------- Ti shkruan. 0
Jis rašo. A--s-krua-. A- s------- A- s-k-u-n- ----------- Ai shkruan. 0

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.