Sarunvārdnīca

lv Augļi un pārtikas produkti   »   sr Воће и животне намирнице

15 [piecpadsmit]

Augļi un pārtikas produkti

Augļi un pārtikas produkti

15 [петнаест]

15 [petnaest]

Воће и животне намирнице

[Voće i životne namirnice]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Man ir zemene. Ј--им---ј--од-. Ј- и--- ј------ Ј- и-а- ј-г-д-. --------------- Ја имам јагоду. 0
J- -----ja-od-. J- i--- j------ J- i-a- j-g-d-. --------------- Ja imam jagodu.
Man ir kivi un melone. Ј-----м--и-----луб----у. Ј- и--- к--- и л-------- Ј- и-а- к-в- и л-б-н-ц-. ------------------------ Ја имам киви и лубеницу. 0
Ja---a- --v- - -u--n-c-. J- i--- k--- i l-------- J- i-a- k-v- i l-b-n-c-. ------------------------ Ja imam kivi i lubenicu.
Man ir apelsīns un greifrūts. Ја---а---о---а--у---гр-ј-фрут. Ј- и--- п-------- и г--------- Ј- и-а- п-м-р-н-у и г-е-п-р-т- ------------------------------ Ја имам поморанџу и грејпфрут. 0
J- i--m------an----i--r-j-fru-. J- i--- p--------- i g--------- J- i-a- p-m-r-n-ž- i g-e-p-r-t- ------------------------------- Ja imam pomorandžu i grejpfrut.
Man ir ābols un mango. Ја -мам ј-б-ку и јед-н м--г-. Ј- и--- ј----- и ј---- м----- Ј- и-а- ј-б-к- и ј-д-н м-н-о- ----------------------------- Ја имам јабуку и један манго. 0
J- ---m jabu---i--e--n m----. J- i--- j----- i j---- m----- J- i-a- j-b-k- i j-d-n m-n-o- ----------------------------- Ja imam jabuku i jedan mango.
Man ir banāns un ananass. Ј- --а- -а-ану---а-анас. Ј- и--- б----- и а------ Ј- и-а- б-н-н- и а-а-а-. ------------------------ Ја имам банану и ананас. 0
Ja--mam banan- i---a--s. J- i--- b----- i a------ J- i-a- b-n-n- i a-a-a-. ------------------------ Ja imam bananu i ananas.
Es gatavoju augļu salātus. Ја прави---оћну --лату. Ј- п----- в---- с------ Ј- п-а-и- в-ћ-у с-л-т-. ----------------------- Ја правим воћну салату. 0
Ja--r--i- -o--n- s-la--. J- p----- v----- s------ J- p-a-i- v-c-n- s-l-t-. ------------------------ Ja pravim voćnu salatu.
Es ēdu tostermaizi. Ј--ј-де- т-ст. Ј- ј---- т---- Ј- ј-д-м т-с-. -------------- Ја једем тост. 0
J- -e--- -o--. J- j---- t---- J- j-d-m t-s-. -------------- Ja jedem tost.
Es ēdu tostermaizi ar sviestu. Ја-једе- т-с- --п-т-ром. Ј- ј---- т--- с п------- Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м- ------------------------ Ја једем тост с путером. 0
Ja --d---t-st s-put--om. J- j---- t--- s p------- J- j-d-m t-s- s p-t-r-m- ------------------------ Ja jedem tost s puterom.
Es ēdu tostermaizi ar sviestu un marmelādi. Ја-ј-де---о-- с --т--о--и ма-ме---о-. Ј- ј---- т--- с п------ и м---------- Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м и м-р-е-а-о-. ------------------------------------- Ја једем тост с путером и мармеладом. 0
J--j--e- -ost-s pute----- m--mel----. J- j---- t--- s p------ i m---------- J- j-d-m t-s- s p-t-r-m i m-r-e-a-o-. ------------------------------------- Ja jedem tost s puterom i marmeladom.
Es ēdu sendviču. Ја ј--е--с-нд-и-. Ј- ј---- с------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч- ----------------- Ја једем сендвич. 0
J----dem --nd--č. J- j---- s------- J- j-d-m s-n-v-č- ----------------- Ja jedem sendvič.
Es ēdu sendviču ar margarīnu. Ја ј---м-----вич-- м--гар--ом. Ј- ј---- с------ с м---------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о-. ------------------------------ Ја једем сендвич с маргарином. 0
J--j--e- s---v---s -argar--om. J- j---- s------ s m---------- J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ja jedem sendvič s margarinom.
Es ēdu sendviču ar margarīnu un tomātu. Ј- --д-м-с-ндви- с-ма-гар--ом и-пар--а-зо-. Ј- ј---- с------ с м--------- и п---------- Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о- и п-р-д-ј-о-. ------------------------------------------- Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. 0
Ja--edem s-ndv-č s-m--gari-om----ara-a--o-. J- j---- s------ s m--------- i p---------- J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-. ------------------------------------------- Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.
Mums vajag maizi un rīsus. М- -р--а-о х---a-и ---и-ча. М- т------ х---- и п------- М- т-е-а-о х-е-a и п-р-н-а- --------------------------- Ми требамо хлебa и пиринча. 0
M- ---b--- --eba - --rin--. M- t------ h---- i p------- M- t-e-a-o h-e-a i p-r-n-a- --------------------------- Mi trebamo hleba i pirinča.
Mums vajag zivis un steikus. Ми -ре-ам--ри-у и-с-----е. М- т------ р--- и с------- М- т-е-а-о р-б- и с-е-о-е- -------------------------- Ми требамо рибу и стекове. 0
M- -r----o r-bu-i--teko-e. M- t------ r--- i s------- M- t-e-a-o r-b- i s-e-o-e- -------------------------- Mi trebamo ribu i stekove.
Mums vajag picu un spageti. Ми--реб-мо -иц- и-ш--г--е. М- т------ п--- и ш------- М- т-е-а-о п-ц- и ш-а-е-е- -------------------------- Ми требамо пицу и шпагете. 0
M--tre---- pic--- -pa-et-. M- t------ p--- i š------- M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e- -------------------------- Mi trebamo picu i špagete.
Ko mums vēl vajag? Шта-ј-ш т-е----? Ш-- ј-- т------- Ш-а ј-ш т-е-а-о- ---------------- Шта још требамо? 0
Šta---š ---b---? Š-- j-- t------- Š-a j-š t-e-a-o- ---------------- Šta još trebamo?
Mums vajag burkānus un tomātus zupai. Ми--ре-а-- ша-гар--- и па-а-а-з -- -у--. М- т------ ш-------- и п------- з- с---- М- т-е-а-о ш-р-а-е-у и п-р-д-ј- з- с-п-. ---------------------------------------- Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. 0
Mi-------o---rg--e-u --p-r-da-z za --p-. M- t------ š-------- i p------- z- s---- M- t-e-a-o š-r-a-e-u i p-r-d-j- z- s-p-. ---------------------------------------- Mi trebamo šargarepu i paradajz za supu.
Kur ir lielveikals? Где------п--марк--? Г-- ј- с----------- Г-е ј- с-п-р-а-к-т- ------------------- Где је супермаркет? 0
Gde--e -uper-a----? G-- j- s----------- G-e j- s-p-r-a-k-t- ------------------- Gde je supermarket?

Mediji un valodas

Mūsu valodu ietekmē arī mediji. Jo īpaši jaunie mediji teieņem nozīmīgu vietu. Vesela valoda ir izveidojusies no īsziņām, e-pastiem un čatošanas. Protams, katrā valstī šī mediju valoda ir atšķirīga. Lai gan konkrētas īpašības atrodamas visās mediju valodās. Pāri visam, mums, kā lietotājiem, svarīgs ir ātrums. Neskatoties uz to, ka mēs rakstam, mēs vēlamies izveidot dzīvu saziņu. Tas nozīmē, ka mēs vēlamies apmainīties ar informāciju cik ātri vien iespējams. Tā mēs simulējam īstu sarunu. Tādā veidā mūsu valoda ir attīstījusi verbālu raksturu. Vārdi un teikumi bieži vien tiek saīsināti. Gramatikas un pieturzīmju noteikumi parasti netiek ievēroti. Mūsu pareizrakstība ir vaļīgāka, un prievārdi bieži pazūd pavisam. Jūtas tikai retos gadījumos medijos tiek izpaustas. Te mēs parasti izmantojam emocijzīmes. Šiem simboliem būtu jāattēlo mūsu pašreizējās jūtas. Rakstot īsziņas arī ir atšķirīgi kodi, un čata sarakstēs izmanto atšķirīgu žargonu. Tādēļ mediju valoda ir ļoti samazināta valoda. Bet to lietotāji izmanto līdzīgā veidā. Pētījumi uzrāda, ka izglītība vai prāts neko nemaina. Jo īpaši jauniem cilvēkiem patīk izmantot mediju valodu. Tādēļ kritiķi domā, ka mūsu valoda ir apdraudēta. Zinātne uz šo parādību neskatās tik pesimistiski. Jo bērni atšķir kad un kā viņiem vajadzētu rakstīt. Eksperti tic, ka jauno mediju valodai pat ir priekšrocības. Tāpēc, ka tā var sekmēt bērnu valodas prasmes un radošumu. Un: mūsdienās vairāk un vairāk tiek rakstītas vēstules - ne uz papīra, bet elektroniski! Mēs esam priecīgi par to!