Ј-----м--и-----луб----у.
Ј- и--- к--- и л--------
Ј- и-а- к-в- и л-б-н-ц-.
------------------------
Ја имам киви и лубеницу. 0 Ja---a- --v- - -u--n-c-.J- i--- k--- i l--------J- i-a- k-v- i l-b-n-c-.------------------------Ja imam kivi i lubenicu.
Ја---а---о---а--у---гр-ј-фрут.
Ј- и--- п-------- и г---------
Ј- и-а- п-м-р-н-у и г-е-п-р-т-
------------------------------
Ја имам поморанџу и грејпфрут. 0 J- i--m------an----i--r-j-fru-.J- i--- p--------- i g---------J- i-a- p-m-r-n-ž- i g-e-p-r-t--------------------------------Ja imam pomorandžu i grejpfrut.
Ја -мам ј-б-ку и јед-н м--г-.
Ј- и--- ј----- и ј---- м-----
Ј- и-а- ј-б-к- и ј-д-н м-н-о-
-----------------------------
Ја имам јабуку и један манго. 0 J- ---m jabu---i--e--n m----.J- i--- j----- i j---- m-----J- i-a- j-b-k- i j-d-n m-n-o------------------------------Ja imam jabuku i jedan mango.
Ј- --а- -а-ану---а-анас.
Ј- и--- б----- и а------
Ј- и-а- б-н-н- и а-а-а-.
------------------------
Ја имам банану и ананас. 0 Ja--mam banan- i---a--s.J- i--- b----- i a------J- i-a- b-n-n- i a-a-a-.------------------------Ja imam bananu i ananas.
Ја-једе- т-с- --п-т-ром.
Ј- ј---- т--- с п-------
Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м-
------------------------
Ја једем тост с путером. 0 Ja --d---t-st s-put--om.J- j---- t--- s p-------J- j-d-m t-s- s p-t-r-m-------------------------Ja jedem tost s puterom.
Ја-ј-де---о-- с --т--о--и ма-ме---о-.
Ј- ј---- т--- с п------ и м----------
Ј- ј-д-м т-с- с п-т-р-м и м-р-е-а-о-.
-------------------------------------
Ја једем тост с путером и мармеладом. 0 J--j--e- -ost-s pute----- m--mel----.J- j---- t--- s p------ i m----------J- j-d-m t-s- s p-t-r-m i m-r-e-a-o-.-------------------------------------Ja jedem tost s puterom i marmeladom.
Ја ј---м-----вич-- м--гар--ом.
Ј- ј---- с------ с м----------
Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о-.
------------------------------
Ја једем сендвич с маргарином. 0 J--j--e- s---v---s -argar--om.J- j---- s------ s m----------J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-.------------------------------Ja jedem sendvič s margarinom.
Ј- --д-м-с-ндви- с-ма-гар--ом и-пар--а-зо-.
Ј- ј---- с------ с м--------- и п----------
Ј- ј-д-м с-н-в-ч с м-р-а-и-о- и п-р-д-ј-о-.
-------------------------------------------
Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. 0 Ja--edem s-ndv-č s-m--gari-om----ara-a--o-.J- j---- s------ s m--------- i p----------J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-.-------------------------------------------Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom.
Ми -ре-ам--ри-у и-с-----е.
М- т------ р--- и с-------
М- т-е-а-о р-б- и с-е-о-е-
--------------------------
Ми требамо рибу и стекове. 0 M- -r----o r-bu-i--teko-e.M- t------ r--- i s-------M- t-e-a-o r-b- i s-e-o-e---------------------------Mi trebamo ribu i stekove.
Ми--реб-мо -иц- и-ш--г--е.
М- т------ п--- и ш-------
М- т-е-а-о п-ц- и ш-а-е-е-
--------------------------
Ми требамо пицу и шпагете. 0 M--tre---- pic--- -pa-et-.M- t------ p--- i š-------M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e---------------------------Mi trebamo picu i špagete.
Ми--ре-а-- ша-гар--- и па-а-а-з -- -у--.
М- т------ ш-------- и п------- з- с----
М- т-е-а-о ш-р-а-е-у и п-р-д-ј- з- с-п-.
----------------------------------------
Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. 0 Mi-------o---rg--e-u --p-r-da-z za --p-.M- t------ š-------- i p------- z- s----M- t-e-a-o š-r-a-e-u i p-r-d-j- z- s-p-.----------------------------------------Mi trebamo šargarepu i paradajz za supu.
Mūsu valodu ietekmē arī mediji.
Jo īpaši jaunie mediji teieņem nozīmīgu vietu.
Vesela valoda ir izveidojusies no īsziņām, e-pastiem un čatošanas.
Protams, katrā valstī šī mediju valoda ir atšķirīga.
Lai gan konkrētas īpašības atrodamas visās mediju valodās.
Pāri visam, mums, kā lietotājiem, svarīgs ir ātrums.
Neskatoties uz to, ka mēs rakstam, mēs vēlamies izveidot dzīvu saziņu.
Tas nozīmē, ka mēs vēlamies apmainīties ar informāciju cik ātri vien iespējams.
Tā mēs simulējam īstu sarunu.
Tādā veidā mūsu valoda ir attīstījusi verbālu raksturu.
Vārdi un teikumi bieži vien tiek saīsināti.
Gramatikas un pieturzīmju noteikumi parasti netiek ievēroti.
Mūsu pareizrakstība ir vaļīgāka, un prievārdi bieži pazūd pavisam.
Jūtas tikai retos gadījumos medijos tiek izpaustas.
Te mēs parasti izmantojam emocijzīmes.
Šiem simboliem būtu jāattēlo mūsu pašreizējās jūtas.
Rakstot īsziņas arī ir atšķirīgi kodi, un čata sarakstēs izmanto atšķirīgu žargonu.
Tādēļ mediju valoda ir ļoti samazināta valoda.
Bet to lietotāji izmanto līdzīgā veidā.
Pētījumi uzrāda, ka izglītība vai prāts neko nemaina.
Jo īpaši jauniem cilvēkiem patīk izmantot mediju valodu.
Tādēļ kritiķi domā, ka mūsu valoda ir apdraudēta.
Zinātne uz šo parādību neskatās tik pesimistiski.
Jo bērni atšķir kad un kā viņiem vajadzētu rakstīt.
Eksperti tic, ka jauno mediju valodai pat ir priekšrocības.
Tāpēc, ka tā var sekmēt bērnu valodas prasmes un radošumu.
Un: mūsdienās vairāk un vairāk tiek rakstītas vēstules - ne uz papīra, bet elektroniski!
Mēs esam priecīgi par to!