magyar » macedón   nagy – kicsi


68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

-

68 [шеесет и осум]
68 [scheeset i osum]

голем – мал
golem – mal

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

-

68 [шеесет и осум]
68 [scheeset i osum]

голем – мал
golem – mal

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarмакедонски
nagy és kicsi го--- и м--
g---- i m-l
Az elefánt nagy. Сл---- е г----.
S----- j- g----.
Az egér kicsi. Гл------ е м--.
G---------- j- m--.
   
sötét és világos те--- и с-----
t---- i s----l
Az éjszaka sötét. Но--- е т----.
N---- j- t----.
A nappal világos. Де--- е с-----.
D---- j- s-----.
   
öreg és fiatal ст-- и м---
s--- i m--d
A mi nagyapánk nagyon öreg. На---- д--- е м---- с---.
N------- d--- j- m---- s---.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. Пр-- 70 г----- б--- у--- м---.
P--- 70 g----- b----- u----- m---.
   
szép és csúnya уб-- и г--
u--- i g-d
A pillangó szép. Пе--------- е у----.
P---------- j- u----.
A pók csúnya. Па----- е г--.
P------ j- g--.
   
kövér és sovány де--- и с--- / т----
d---- i s--- / t---k
Egy nő 100 kilóval kövér. Же-- с- 100 к-------- е д-----.
S----- s- 100 k-------- j- d-----.
Egy férfi 50 kilóval sovány. Ма- с- 50 к-------- е с---.
M---- s- 50 k-------- j- s---.
   
drága és olcsó ск-- и е----
s--- i j----n
Az autó drága. Ав--------- е с---.
A---------- j- s---.
Az újság olcsó. Ве------ е е----.
W------- j- j-----.
   

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben.

Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…