Kifejezéstár

hu A vendéglőben 2   »   mk Во ресторан 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

A vendéglőben 2

30 [триесет]

30 [triyesyet]

Во ресторан 2

[Vo ryestoran 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Almalevet kérek. Ед-н с-к--д-----лк-- мол-м. Е--- с-- о- ј------- м----- Е-е- с-к о- ј-б-л-о- м-л-м- --------------------------- Еден сок од јаболко, молам. 0
Y--ye--s-- od ј-b----, mol-m. Y----- s-- o- ј------- m----- Y-d-e- s-k o- ј-b-l-o- m-l-m- ----------------------------- Yedyen sok od јabolko, molam.
Citromlevet kérek. Е--а--им---да, мол-м. Е--- л-------- м----- Е-н- л-м-н-д-, м-л-м- --------------------- Една лимонада, молам. 0
Y-------monada--mo-am. Y---- l-------- m----- Y-d-a l-m-n-d-, m-l-m- ---------------------- Yedna limonada, molam.
Paradicsomlevet kérek. Е-е- -ок -д-д-м--и, мо---. Е--- с-- о- д------ м----- Е-е- с-к о- д-м-т-, м-л-м- -------------------------- Еден сок од домати, молам. 0
Y-d--- s-k-od--o-a--- -o-a-. Y----- s-- o- d------ m----- Y-d-e- s-k o- d-m-t-, m-l-m- ---------------------------- Yedyen sok od domati, molam.
Szeretnék egy pohár vörösbort. Ј-с----с-ка- ----ка-----на----а ----но--ин-. Ј-- б- с---- / с----- е--- ч--- ц----- в---- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-ш- ц-в-н- в-н-. -------------------------------------------- Јас би сакал / сакала една чаша црвено вино. 0
Ј-s bi-s-k---/-s-k--- --dna -h-s-a t---y--o vi--. Ј-- b- s---- / s----- y---- c----- t------- v---- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- t-r-y-n- v-n-. ------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino.
Szeretnék egy pohár fehérbort. Ј-с-----акал-/-са--л- ед-а-ч--а-б-ло -и-о. Ј-- б- с---- / с----- е--- ч--- б--- в---- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-ш- б-л- в-н-. ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала една чаша бело вино. 0
Јas b--s-k-l-/-sakala--ed-a---a-h- ---lo vin-. Ј-- b- s---- / s----- y---- c----- b---- v---- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- b-e-o v-n-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino.
Szeretnék egy üveg pezsgőt. Јас ---с--ал / сака-а-ед---ши-е -а-па-с--. Ј-- б- с---- / с----- е--- ш--- ш--------- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ш-ш- ш-м-а-с-о- ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала едно шише шампањско. 0
Ј-- ----aka- ----k-la-ye--- s---h---sha-paњs-o. Ј-- b- s---- / s----- y---- s------ s---------- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-o s-i-h-e s-a-p-њ-k-. ----------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedno shishye shampaњsko.
Szereted a halat? С--а---и-р-б-? С---- л- р---- С-к-ш л- р-б-? -------------- Сакаш ли риба? 0
Sak--h -i r---? S----- l- r---- S-k-s- l- r-b-? --------------- Sakash li riba?
Szereted a marhahúst? Са-а---и---в-д-к---е-о? С---- л- г------- м---- С-к-ш л- г-в-д-к- м-с-? ----------------------- Сакаш ли говедско месо? 0
S--a----i guovyedsko mye-o? S----- l- g--------- m----- S-k-s- l- g-o-y-d-k- m-e-o- --------------------------- Sakash li guovyedsko myeso?
Szereted a disznóhúst? С--аш ли св--с---м-со? С---- л- с------ м---- С-к-ш л- с-и-с-о м-с-? ---------------------- Сакаш ли свинско месо? 0
S-ka-h l- s-------my--o? S----- l- s------ m----- S-k-s- l- s-i-s-o m-e-o- ------------------------ Sakash li svinsko myeso?
Szeretnék valamit hús nélkül. Ј-с -и -ака- / с----а-нешто-без -есо. Ј-- б- с---- / с----- н---- б-- м---- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- н-ш-о б-з м-с-. ------------------------------------- Јас би сакал / сакала нешто без месо. 0
Ј-s--- s--a- --sak-la--y--h-- -y-z----so. Ј-- b- s---- / s----- n------ b--- m----- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- n-e-h-o b-e- m-e-o- ----------------------------------------- Јas bi sakal / sakala nyeshto byez myeso.
Szeretnék egy zöldségestálat. Ј-с-б--сакал-/ са-а-- е--а -и-и---с- зе-е-ч--. Ј-- б- с---- / с----- е--- ч----- с- з-------- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-н-ј- с- з-л-н-у-. ---------------------------------------------- Јас би сакал / сакала една чинија со зеленчук. 0
Јa--bi -ak---- ----la----n--ch-n--a--- -y--ye--ho-k. Ј-- b- s---- / s----- y---- c------ s- z------------ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-i-i-a s- z-e-y-n-h-o-. ---------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chiniјa so zyelyenchook.
Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. Ја--б- с--а- / -ак--а-н--то--ш-- не тр---д-лг-. Ј-- б- с---- / с----- н----- ш-- н- т--- д----- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- н-ш-о- ш-о н- т-а- д-л-о- ----------------------------------------------- Јас би сакал / сакала нешто, што не трае долго. 0
Ј---b- -a-a- /----a---n--s--o--sh-o nye tra---d----o. Ј-- b- s---- / s----- n------- s--- n-- t---- d------ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- n-e-h-o- s-t- n-e t-a-e d-l-u-. ----------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala nyeshto, shto nye traye dolguo.
Rizzsel szeretné? Го---к-т--ли -в- со о---? Г- с----- л- о-- с- о---- Г- с-к-т- л- о-а с- о-и-? ------------------------- Го сакате ли ова со ориз? 0
Gu- s-----e -i --a-s-----z? G-- s------ l- o-- s- o---- G-o s-k-t-e l- o-a s- o-i-? --------------------------- Guo sakatye li ova so oriz?
Tésztával szeretné? Го-са--те -и-о-а -- те--е--н-? Г- с----- л- о-- с- т--------- Г- с-к-т- л- о-а с- т-с-е-и-и- ------------------------------ Го сакате ли ова со тестенини? 0
Guo sakatye l---va s------t-----i? G-- s------ l- o-- s- t----------- G-o s-k-t-e l- o-a s- t-e-t-e-i-i- ---------------------------------- Guo sakatye li ova so tyestyenini?
Burgonyával szeretné? Г----ка-е-л- -ва-------п-р-? Г- с----- л- о-- с- к------- Г- с-к-т- л- о-а с- к-м-и-и- ---------------------------- Го сакате ли ова со компири? 0
G-o --kat-e-li --a s- k-m-i--? G-- s------ l- o-- s- k------- G-o s-k-t-e l- o-a s- k-m-i-i- ------------------------------ Guo sakatye li ova so kompiri?
Ez nem ízlik nekem. Ов--не-м--е--к---о. О-- н- м- е в------ О-а н- м- е в-у-н-. ------------------- Ова не ми е вкусно. 0
Ova nye--- ---v-o-s--. O-- n-- m- y- v------- O-a n-e m- y- v-o-s-o- ---------------------- Ova nye mi ye vkoosno.
Az ennivaló hideg. Ј-дењ-то --студ---. Ј------- е с------- Ј-д-њ-т- е с-у-е-о- ------------------- Јадењето е студено. 0
Јady-њy--- y--st----en-. Ј--------- y- s--------- Ј-d-e-y-t- y- s-o-d-e-o- ------------------------ Јadyeњyeto ye stoodyeno.
Nem ezt rendeltem. Ј-с-о---не-г--н-р-ча-. Ј-- о-- н- г- н------- Ј-с о-а н- г- н-р-ч-в- ---------------------- Јас ова не го нарачав. 0
Јas---a---e---o--ar-c--v. Ј-- o-- n-- g-- n-------- Ј-s o-a n-e g-o n-r-c-a-. ------------------------- Јas ova nye guo narachav.

Nyelv és reklám

A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja. A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni. Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van. Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat. A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja. Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv. Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket. De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk. A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű. Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ. Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet. Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak. Nagyon előnyösen írják le a terméket. A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív. Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére. Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról. Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak. A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak. Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt. Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük. Ezáltal jól illik technikai termékekhez. Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik. Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál. Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni. A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak. Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak. Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni! Egy porszívó neve igévé is vált - to hoover !