Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   mk Мал разговор 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

Mal razguovor 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! Ра--ом-т-те -е! Р__________ с__ Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
Ra--om---e-y--sye! R____________ s___ R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Érezze magát úgy, mint otthon! Чув-т-ува--е -е ка---д-ма! Ч___________ с_ к___ д____ Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Cho--s-v---a-t-e --e ---o--oma! C_______________ s__ k___ d____ C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Mit szeretne inni? Ш-----кате д- с- -ап-ет-? Ш__ с_____ д_ с_ н_______ Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
Shto s-ka--e-da---- -ap-ye-ye? S___ s______ d_ s__ n_________ S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Szereti a zenét? Сак--е -и -уз--а? С_____ л_ м______ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
S-k-----li moo----? S______ l_ m_______ S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
A klasszikus zenét szeretem. Јас ја--ак-- -л-сич--та---з-к-. Ј__ ј_ с____ к_________ м______ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Јas -a-s-k---k--si--n-t- --ozi-a. Ј__ ј_ s____ k__________ m_______ Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Itt vannak a CD-im. Ев- ----оит---- –--. Е__ г_ м____ C_ – а_ Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Y--y--g-i-----ye--D –-a. Y____ g__ m_____ C_ – a_ Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
Játszik ön valamilyen hangszeren? С-и-и-- ли н- неко- -нс-----нт? С______ л_ н_ н____ и__________ С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
S--r--y---i-na------ј -ns-r-o----t? S_______ l_ n_ n_____ i____________ S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
Itt van a gitárom. Ев---а----ат---ит-р-. Е__ ј_ м_____ г______ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Yev----a--o---a g--tar-. Y____ ј_ m_____ g_______ Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
Szeret énekelni? Сакат- л---- пе---? С_____ л_ д_ п_____ С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
Sa-at---li--a---e---ye ? S______ l_ d_ p_______ ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
Vannak gyermekei? И--те-л- --ца? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
Ima-ye ---dy--z-? I_____ l_ d______ I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
Van kutyája? И---е-ли-к-че? И____ л_ к____ И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
I-a-ye l- --o-hy-? I_____ l_ k_______ I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
Van macskája? И--т- л---а---? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
Ima-y- ----ach-a? I_____ l_ m______ I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
Itt vannak a könyveim. Ев- -и -------н--и. Е__ г_ м____ к_____ Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Yevy- g-i -oitye--n--u-. Y____ g__ m_____ k______ Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
Éppen ezt a könyvet olvasom. Ј-- с-га ј- чит-м---а-----г-. Ј__ с___ ј_ ч____ о___ к_____ Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Јas -y--u- ј- ch-tam----a--ni---. Ј__ s_____ ј_ c_____ o___ k______ Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
Mit olvas szívesen? Што --к--е-да--итате? Ш__ с_____ д_ ч______ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
S-to---katye-da-ch-tat-e? S___ s______ d_ c________ S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
Szívesen megy koncertre? С--ате--и--а-о-и-е на ----ерт? С_____ л_ д_ о____ н_ к_______ С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
S-k---- l- d- od-tye n- k---z-ert? S______ l_ d_ o_____ n_ k_________ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
Szívesen megy színházba? Са-а-- л--д--о-и-е-в---еа---? С_____ л_ д_ о____ в_ т______ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
Sak--y- li--a-od-t-e--o ---a---? S______ l_ d_ o_____ v_ t_______ S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Szívesen megy operába? С----е-ли-д- одите--а---ера? С_____ л_ д_ о____ н_ о_____ С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
S-k-----li d---d-tye na--p--r-? S______ l_ d_ o_____ n_ o______ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!