Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   mk Мал разговор 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! Ра--------- с-! Раскомотете се! 0
R------------ s--! Ra----------- s--! Raskomotyetye sye! R-s-o-o-y-t-e s-e! -----------------!
Érezze magát úgy, mint otthon! Чу---------- с- к--- д---! Чувствувајте се како дома! 0
C--------------- s-- k--- d---! Ch-------------- s-- k--- d---! Choovstvoovaјtye sye kako doma! C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------!
Mit szeretne inni? Шт- с----- д- с- н------? Што сакате да се напиете? 0
S--- s------ d- s-- n--------? Sh-- s------ d- s-- n--------? Shto sakatye da sye napiyetye? S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e? -----------------------------?
Szereti a zenét? Са---- л- м-----? Сакате ли музика? 0
S------ l- m------? Sa----- l- m------? Sakatye li moozika? S-k-t-e l- m-o-i-a? ------------------?
A klasszikus zenét szeretem. Ја- ј- с---- к--------- м-----. Јас ја сакам класичната музика. 0
Ј-- ј- s---- k---------- m------. Јa- ј- s---- k---------- m------. Јas јa sakam klasichnata moozika. Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a. --------------------------------.
Itt vannak a CD-im. Ев- г- м---- C- – а. Еве ги моите CD – а. 0
Y---- g-- m----- C- – a. Ye--- g-- m----- C- – a. Yevye gui moitye CD – a. Y-v-e g-i m-i-y- C- – a. --------------------–--.
Játszik ön valamilyen hangszeren? Св----- л- н- н---- и---------? Свирите ли на некој инструмент? 0
S------- l- n- n----- i-----------? Sv------ l- n- n----- i-----------? Sviritye li na nyekoј instroomyent? S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------?
Itt van a gitárom. Ев- ј- м----- г-----. Еве ја мојата гитара. 0
Y---- ј- m----- g------. Ye--- ј- m----- g------. Yevye јa moјata guitara. Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a. -----------------------.
Szeret énekelni? Са---- л- д- п----? Сакате ли да пеете? 0
S------ l- d- p------- ? Sa----- l- d- p------- ? Sakatye li da pyeyetye ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? -----------------------?
Vannak gyermekei? Им--- л- д---? Имате ли деца? 0
I----- l- d-----? Im---- l- d-----? Imatye li dyetza? I-a-y- l- d-e-z-? ----------------?
Van kutyája? Им--- л- к---? Имате ли куче? 0
I----- l- k------? Im---- l- k------? Imatye li koochye? I-a-y- l- k-o-h-e? -----------------?
Van macskája? Им--- л- м----? Имате ли мачка? 0
I----- l- m-----? Im---- l- m-----? Imatye li machka? I-a-y- l- m-c-k-? ----------------?
Itt vannak a könyveim. Ев- г- м---- к----. Еве ги моите книги. 0
Y---- g-- m----- k-----. Ye--- g-- m----- k-----. Yevye gui moitye knigui. Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. -----------------------.
Éppen ezt a könyvet olvasom. Ја- с--- ј- ч---- о--- к----. Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-- s----- ј- c----- o--- k-----. Јa- s----- ј- c----- o--- k-----. Јas syegua јa chitam ovaa knigua. Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------.
Mit olvas szívesen? Шт- с----- д- ч-----? Што сакате да читате? 0
S--- s------ d- c-------? Sh-- s------ d- c-------? Shto sakatye da chitatye? S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------?
Szívesen megy koncertre? Са---- л- д- о---- н- к------? Сакате ли да одите на концерт? 0
S------ l- d- o----- n- k--------? Sa----- l- d- o----- n- k--------? Sakatye li da oditye na kontzyert? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t? ---------------------------------?
Szívesen megy színházba? Са---- л- д- о---- в- т-----? Сакате ли да одите во театар? 0
S------ l- d- o----- v- t------? Sa----- l- d- o----- v- t------? Sakatye li da oditye vo tyeatar? S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r? -------------------------------?
Szívesen megy operába? Са---- л- д- о---- н- о----? Сакате ли да одите на опера? 0
S------ l- d- o----- n- o-----? Sa----- l- d- o----- n- o-----? Sakatye li da oditye na opyera? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!