Размоўнік

be Лічбы   »   ro Numere

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [şapte]

Numere

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
Я лічу: E- n---r: E_ n_____ E- n-m-r- --------- Eu număr: 0
адзін, два, тры u-u- d-i, --ei u___ d___ t___ u-u- d-i- t-e- -------------- unu, doi, trei 0
Я лічу да трох. Eu -u--r --n- -a---e-. E_ n____ p___ l_ t____ E- n-m-r p-n- l- t-e-. ---------------------- Eu număr până la trei. 0
Я лічу далей: Eu num-r --i-dep-r--: E_ n____ m__ d_______ E- n-m-r m-i d-p-r-e- --------------------- Eu număr mai departe: 0
чатыры, пяць, шэсць, p--ru,-c---i- şas-, p_____ c_____ ş____ p-t-u- c-n-i- ş-s-, ------------------- patru, cinci, şase, 0
сем, восем, дзевяць şapte- o--, no-ă ş_____ o___ n___ ş-p-e- o-t- n-u- ---------------- şapte, opt, nouă 0
Я лічу. Eu-n-măr. E_ n_____ E- n-m-r- --------- Eu număr. 0
Ты лічыш. T--n-me-i. T_ n______ T- n-m-r-. ---------- Tu numeri. 0
Ён лічыць. E--n-mă--. E_ n______ E- n-m-r-. ---------- El numără. 0
Адзін. Першы. Unu.-Prim-l. U___ P______ U-u- P-i-u-. ------------ Unu. Primul. 0
Два. Другі. D-i.-Al do-le-. D___ A_ d______ D-i- A- d-i-e-. --------------- Doi. Al doilea. 0
Тры. Трэці. T-ei. -l-t---le-. T____ A_ t_______ T-e-. A- t-e-l-a- ----------------- Trei. Al treilea. 0
Чатыры. Чацвёрты. Pa--u- Al -at-ule-. P_____ A_ P________ P-t-u- A- P-t-u-e-. ------------------- Patru. Al Patrulea. 0
Пяць. Пяты. Ci-ci---- -inc--ea. C_____ A_ c________ C-n-i- A- c-n-i-e-. ------------------- Cinci. Al cincilea. 0
Шэсць. Шосты. Ş---. Al ş-s----. Ş____ A_ ş_______ Ş-s-. A- ş-s-l-a- ----------------- Şase. Al şaselea. 0
Сем. Сёмы. Şapt----l -a-t---a. Ş_____ A_ ş________ Ş-p-e- A- ş-p-e-e-. ------------------- Şapte. Al şaptelea. 0
Восем. Восьмы. Op-. Al --t-lea. O___ A_ o_______ O-t- A- o-t-l-a- ---------------- Opt. Al optulea. 0
Дзевяць. Дзевяты. N-u-.-A- nouă---. N____ A_ n_______ N-u-. A- n-u-l-a- ----------------- Nouă. Al nouălea. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!