Dicționar de expresii

ro „a vrea” ceva   »   el θέλω κάτι

71 [şaptezeci şi unu]

„a vrea” ceva

„a vrea” ceva

71 [εβδομήντα ένα]

71 [ebdomḗnta éna]

θέλω κάτι

thélō káti

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Greacă Joaca Mai mult
Ce vreţi? Τι---λ---; Τ_ θ______ Τ- θ-λ-τ-; ---------- Τι θέλετε; 0
T- thélete? T_ t_______ T- t-é-e-e- ----------- Ti thélete?
Vreţi să jucaţi fotbal? Θέλ-τε ν- -α--ετ- ---όσ---ρο; Θ_____ ν_ π______ π__________ Θ-λ-τ- ν- π-ί-ε-ε π-δ-σ-α-ρ-; ----------------------------- Θέλετε να παίξετε ποδόσφαιρο; 0
Th--et- n- p-íx--e p--ósphai--? T______ n_ p______ p___________ T-é-e-e n- p-í-e-e p-d-s-h-i-o- ------------------------------- Thélete na paíxete podósphairo?
Vreţi să vizitaţi prieteni? Θέλε-- να--π-σ----ού----ί-ου-; Θ_____ ν_ ε___________ φ______ Θ-λ-τ- ν- ε-ι-κ-φ-ο-μ- φ-λ-υ-; ------------------------------ Θέλετε να επισκεφτούμε φίλους; 0
Thél-te -- e---------úm---hílou-? T______ n_ e____________ p_______ T-é-e-e n- e-i-k-p-t-ú-e p-í-o-s- --------------------------------- Thélete na episkephtoúme phílous?
a vrea θ--ω θ___ θ-λ- ---- θέλω 0
t-é-ō t____ t-é-ō ----- thélō
Nu vreau să vin târziu. Δεν---λω-να αργή-ω. Δ__ θ___ ν_ α______ Δ-ν θ-λ- ν- α-γ-σ-. ------------------- Δεν θέλω να αργήσω. 0
D-n t-é-ō -a -rgḗsō. D__ t____ n_ a______ D-n t-é-ō n- a-g-s-. -------------------- Den thélō na argḗsō.
Nu vreau să merg acolo. Δε- θέλω -α-π-ω. Δ__ θ___ ν_ π___ Δ-ν θ-λ- ν- π-ω- ---------------- Δεν θέλω να πάω. 0
Den thé-ō-----áō. D__ t____ n_ p___ D-n t-é-ō n- p-ō- ----------------- Den thélō na páō.
Vreau să merg acasă. Θ-----α -ά--σ---ι. Θ___ ν_ π__ σ_____ Θ-λ- ν- π-ω σ-ί-ι- ------------------ Θέλω να πάω σπίτι. 0
T---ō-n- páō sp--i. T____ n_ p__ s_____ T-é-ō n- p-ō s-í-i- ------------------- Thélō na páō spíti.
Vreau să rămân acasă. Θέ-- -α -εί-ω-(στο) --ίτι. Θ___ ν_ μ____ (____ σ_____ Θ-λ- ν- μ-ί-ω (-τ-) σ-ί-ι- -------------------------- Θέλω να μείνω (στο) σπίτι. 0
Thé---na-----ō (-to)-sp-t-. T____ n_ m____ (____ s_____ T-é-ō n- m-í-ō (-t-) s-í-i- --------------------------- Thélō na meínō (sto) spíti.
Vreau să fiu singur. Θ--ω ν---ε-ν- μ--ο--/--όνη. Θ___ ν_ μ____ μ____ / μ____ Θ-λ- ν- μ-ί-ω μ-ν-ς / μ-ν-. --------------------------- Θέλω να μείνω μόνος / μόνη. 0
T-élō -a -eí-- mó--- - ----. T____ n_ m____ m____ / m____ T-é-ō n- m-í-ō m-n-s / m-n-. ---------------------------- Thélō na meínō mónos / mónē.
Vrei să rămâi aici? Θέ-εις-να-με-νουμ- εδώ; Θ_____ ν_ μ_______ ε___ Θ-λ-ι- ν- μ-ί-ο-μ- ε-ώ- ----------------------- Θέλεις να μείνουμε εδώ; 0
T---e-s ---meín---e edṓ? T______ n_ m_______ e___ T-é-e-s n- m-í-o-m- e-ṓ- ------------------------ Théleis na meínoume edṓ?
Vrei să mănânci aici? Θ-λ--ς-να ---ε εδώ; Θ_____ ν_ φ___ ε___ Θ-λ-ι- ν- φ-μ- ε-ώ- ------------------- Θέλεις να φάμε εδώ; 0
T--l-i--n- ph--e-edṓ? T______ n_ p____ e___ T-é-e-s n- p-á-e e-ṓ- --------------------- Théleis na pháme edṓ?
Vrei să dormi aici? Θ-λεις ν- -οιμ--ο-------; Θ_____ ν_ κ_________ ε___ Θ-λ-ι- ν- κ-ι-η-ο-μ- ε-ώ- ------------------------- Θέλεις να κοιμηθούμε εδώ; 0
Thél-i-----ko---th--m-----? T______ n_ k__________ e___ T-é-e-s n- k-i-ē-h-ú-e e-ṓ- --------------------------- Théleis na koimēthoúme edṓ?
Vreţi să plecaţi mâine? Θέλ-τε ---φ--ετε-α-ρι-; Θ_____ ν_ φ_____ α_____ Θ-λ-τ- ν- φ-γ-τ- α-ρ-ο- ----------------------- Θέλετε να φύγετε αύριο; 0
Thé-e-e--- -hý--t---ú---? T______ n_ p______ a_____ T-é-e-e n- p-ý-e-e a-r-o- ------------------------- Thélete na phýgete aúrio?
Vreţi să rămâneţi până mâine? Θ---τε ν- ---ν-τε--ς --ριο; Θ_____ ν_ μ______ ω_ α_____ Θ-λ-τ- ν- μ-ί-ε-ε ω- α-ρ-ο- --------------------------- Θέλετε να μείνετε ως αύριο; 0
Thé--te ---m-í-e-e-ōs -ú--o? T______ n_ m______ ō_ a_____ T-é-e-e n- m-í-e-e ō- a-r-o- ---------------------------- Thélete na meínete ōs aúrio?
Vreţi să plătiţi factura abia mâine? Θ----ε ν- -λ--ώ------ύ-ιο -ο λο-αρ--σμ-; Θ_____ ν_ π________ α____ τ_ λ__________ Θ-λ-τ- ν- π-η-ώ-ε-ε α-ρ-ο τ- λ-γ-ρ-α-μ-; ---------------------------------------- Θέλετε να πληρώσετε αύριο το λογαριασμό; 0
Thél-t- n- p-ē-ṓse-e--ú--o -- --ga--as-ó? T______ n_ p________ a____ t_ l__________ T-é-e-e n- p-ē-ṓ-e-e a-r-o t- l-g-r-a-m-? ----------------------------------------- Thélete na plērṓsete aúrio to logariasmó?
Vreţi să mergeţi la discotecă? Θ-λε-- ν--π-----τ--ντ---ο; Θ_____ ν_ π___ σ__ ν______ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-η ν-ί-κ-; -------------------------- Θέλετε να πάμε στη ντίσκο; 0
T--l------ páme-s-- nt-sko? T______ n_ p___ s__ n______ T-é-e-e n- p-m- s-ē n-í-k-? --------------------------- Thélete na páme stē ntísko?
Vreţi să mergeţi la cinematograf? Θ-λετε-ν--πάμε σινεμ-; Θ_____ ν_ π___ σ______ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-ν-μ-; ---------------------- Θέλετε να πάμε σινεμά; 0
T-é--te na-pá-------m-? T______ n_ p___ s______ T-é-e-e n- p-m- s-n-m-? ----------------------- Thélete na páme sinemá?
Vreţi să mergeţi la cafenea? Θέ-ε---να-πά-ε --η--κ--ετ-ρ-α; Θ_____ ν_ π___ σ___ κ_________ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-η- κ-φ-τ-ρ-α- ------------------------------ Θέλετε να πάμε στην καφετέρια; 0
Thél-t-------m-----n -a-h-téri-? T______ n_ p___ s___ k__________ T-é-e-e n- p-m- s-ē- k-p-e-é-i-? -------------------------------- Thélete na páme stēn kaphetéria?

Indonezia, ţara numeroaselor limbi

Republica Indonezia este una dintre cele mai mari ţări din lume. În jur de 240 de milioane de oameni trăiesc în acest stat insular. Aceştia aparţin multor grupuri etnice diferite. Estimăm că există aproape 500 grupuri etnice în Indonezia. Aceste grupuri au numeroase culturi tradiţionale. Şi ei vorbesc numeroase limbi. În Indonezia se vorbesc în jur de 250 de limbi. Acestora se adaugă multe dialecte. Limbile indoneziene sunt cel mai des clasate dupa grupurile etnice. Spre exemplu, limba javaneză sau balineză. În mod normal, acest număr mare de limbi conduce la probleme. Frânează eficacitatea economică şi administraţia. De aceea a fost introdusă limba naţională în Indonezia. În urma independenţei din 1945, Bahasa Indonesia a devenit limba oficială. Ea se învaţă în toate şcolile alături de limba maternă. În ciuda acestui lucru, indonezii nu vorbesc toţi această limbă. Doar 70% dintre ei vorbesc foarte bine Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia este limba maternă a doar 20 de milioane de oameni. Numeroase limbi regionale au deci o mare importanţă. Pentru prietenii limbilor străine, indoneza este o limbă interesantă. Sunt multe avantaje pentru a învăţa această limbă. Ea este considerată a fi relativ uşoară. Regulile de gramatică se învaţă repede. Pentru pronunţie, ne putem orienta după scriere. Ortografia nu este nici ea grea. Multe din cuvintele indoneziene sunt împrumutate din alte limbi... Şi indoneza va fi în curând una dintre limbile cele mai importante... Sunt destule motive pentru a învăţa indoneza, nu-i aşa?