Zmeškal(a] si autobus?
Ա-տոբ--սի----շ-ցա-ր:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
Av--busits’ --h-ts---r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Zmeškal(a] si autobus?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Čakal(a] som na teba pol hodiny.
Ես կ---ժ-մ --զ --ա-եցի:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Y-s k-- -ham-k’--z s--set--i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Čakal(a] som na teba pol hodiny.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Շ-րժա--- -ե-ա-ո--չ-ւ--՞ս:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
Sh-rzhaka--h---a-----ch’-ne՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna]!
Մյուս ա-----ճշտ---- եղ-ր:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
My----ng-m chshtap-h-yeg-ir
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna]!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Nabudúce choď taxíkom!
Մ--ւ- -ն-ամ---քս---ե-----:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
Myus ---a---a--si ve-t--ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Nabudúce choď taxíkom!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Nabudúce si zober dáždnik!
Մ-----ա--ամ ա-ձ---նոց վեր-ր-ւ:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M--s--n----an--r---not-- ver-s’ru
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Nabudúce si zober dáždnik!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Zajtra mám voľno.
Վ--ը -ս ---- -մ:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
V-g-y --- a-a- --m
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Zajtra mám voľno.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Stretneme sa zajtra?
Վաղ---ա--ի-ե՞--:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Va--y ha--ipe՞--’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Stretneme sa zajtra?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Ն-ր--,-ց-վ-ք վա-ը չ-մ --ր-ղ:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ne--r--ts’-v--’ v-ghy-c-’-----arogh
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Ի-կ-ա-- շա----կ---կի-ին- ո- պլաններ ---ե-ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-k--y----a-a---k--a-i -n--- v-- p--nne--une-s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá]?
Թ---արդեն---յ-ա---ո------ս:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T-----ar-----a-m------vats-y-s
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá]?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Ե-----ջ-րկու- -- ----շ-բա--կ--ա---հանդ---լ:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y-s arraja--um y-- -y- --abat’----aki ha-d-p-l
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Urobíme si piknik?
Զ-ո----ջ---ք-ան-՞ն-:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zbo--kh--uyk- -ne-n-’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Urobíme si piknik?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Pôjdeme na pláž?
Ծ--ա--գն--նք:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Ts-vap--g-a-n-’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Pôjdeme na pláž?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Pôjdeme do hôr?
Գ-ա-նք դեպի --ռ--ր-:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G-a՞-k’ -e---l---nery
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Pôjdeme do hôr?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Prídem pre teba do kancelárie.
Ես -վ-րցնե--քե- -րա--նյակ--:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Y-s--v--t--n-- k-y-- gr-s-n-akit-’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Prídem pre teba do kancelárie.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Prídem pre teba domov.
Ես --ե--նեմ-քեզ--ն-ց:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Yes -vert--n-m ---e- tni-s’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Prídem pre teba domov.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Ե--կ--րցնեմ---զ--վ--բու-ի -----ռ-ց:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Ye----er-s---m-k’--z-a-tobus- k----rri-s’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’