Zmeškal(a] si autobus?
Ա--ոբո-ս---ո-շա-ա-ր:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A-tob-s-ts- --h-t----r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Zmeškal(a] si autobus?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Čakal(a] som na teba pol hodiny.
Ես--ե- ժ---ք-- -պա----:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Y-s-kes-z--m k’y-z-s--sets’i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Čakal(a] som na teba pol hodiny.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Շարժ-կան-հե---ոս-չուն-՞ս:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S-----a--n-he-ra-h-- ch’-n-՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna]!
Մյուս-անգա- -շ----- -ղ--:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
M--s --ga--ch-hta----y-g--r
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna]!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Nabudúce choď taxíkom!
Մյ--- ա-գ-- տ--սի--ե-ցր-ւ:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
Myus angam --k-si---rt---u
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Nabudúce choď taxíkom!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Nabudúce si zober dáždnik!
Մ---- ---ա--ա--ր-անոց-վ----ո-:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M--s --ga- an--r--a---s- -ert---u
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Nabudúce si zober dáždnik!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Zajtra mám voľno.
Վաղը -- --ա- եմ:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Va--- yes--z-- --m
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Zajtra mám voľno.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Stretneme sa zajtra?
Վա-----ն---ե--ք:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
V--h- h-nd--e---’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Stretneme sa zajtra?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Ն-րի-----վոք վ-ղը-չ-- կ----:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
N--ir- ts--vo-- ----y c-’yem -a-ogh
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Ի-կ-այ- -ա--թ-կի-ա-ի ին- որ-պլ-նն-- ո--ե՞ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
Is- -y------a-’-----k---n--’-vo--planne-----՞s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá]?
Թ-՞ ար--ն-պ-յ---ա--րվ-- -ս:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T’y-՞---d-n --y--navo-v--s--es
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá]?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Ե- առաջար-ու- ---ա-ս--ա-ա--կիր-կի-հա-դիպել:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y-s---------um -em a-s -ha-at---i--k--ha-d---l
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Urobíme si piknik?
Զբո-ա-նջ--յ----ե---:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zb----hn---k- ----n-’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Urobíme si piknik?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Pôjdeme na pláž?
Ծո-ա-----՞-ք:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Tso-ap- g----k’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Pôjdeme na pláž?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Pôjdeme do hôr?
Գ----ք ------եռն-րը:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
Gn-՞n-- depi--er-ne-y
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Pôjdeme do hôr?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Prídem pre teba do kancelárie.
Ե- -վ----ե--քեզ գր-սե--ակ-ց:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Ye--k-e--s--em-k’ye- --a-e--aki--’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Prídem pre teba do kancelárie.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Prídem pre teba domov.
Ե--կ-ե--ն-- -եզ---ից:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Ye-----rt--ne- -’---------’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Prídem pre teba domov.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Ե- կ-երց--- քե- -վտ-բ--սի ----ա---:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Y-s--v-----ne- k-y------ob-----an-a-r---’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’