Zmeškal(a] si autobus?
Ա------------շա----:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A------its- -sha--’a՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Zmeškal(a] si autobus?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Čakal(a] som na teba pol hodiny.
Ես--ես ----ք-զ սպ--ե-ի:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Ye- -e-----m --yez sp-s-t-’i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Čakal(a] som na teba pol hodiny.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Շարժա--ն հ-ռ-----չուն-՞ս:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
Sh-r--a------rrakhos -h’u---s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna]!
Մ-ու- -նգ-- -շտ-պահ-եղ--:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
M--s --g-m -hsh---------hir
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna]!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Nabudúce choď taxíkom!
Մ-ուս ---ամ-տ-քս- -երց-ու:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
Myus---g-- t-k-s- vert-’-u
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Nabudúce choď taxíkom!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Nabudúce si zober dáždnik!
Մյուս-ան--մ --ձ--անոց ---ցր-ւ:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M--- --gam -ndz-e----t----e-ts’ru
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Nabudúce si zober dáždnik!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Zajtra mám voľno.
Վ-ղ- -ս---ա----:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Va--y--e- --at-y-m
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Zajtra mám voľno.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Stretneme sa zajtra?
Վ-------դ---՞--:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Vaghy----dip-՞--’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Stretneme sa zajtra?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Ներ-ր- ց--ո--վ--ը --մ--ա-ո-:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ne-i-, ts-av--- -a-hy ---yem-k---gh
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Ի-կ-ա-ս շ-բա-----ա-ի ին--ո- ---նն-ր ո-նե՞-:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-- --- -h-b-t’-k-ra-i i---’ ----p--nne- -ne-s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá]?
Թե- ա-դ-ն-պայ----վոր--ծ-ե-:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T’--՞--rden p-y----vo--a-s y-s
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá]?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Ե--ա-ա-ար-ում--- -յս-շ-բաթ--իրա-ի-հան--պ--:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y-- ar-aj-rk-m---m--y--sha-a-’--irak---an---el
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Urobíme si piknik?
Զբոս---ջ-ւյք ա-ե--ք:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zb-sa--n--y----n---k’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Urobíme si piknik?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Pôjdeme na pláž?
Ծո-ա- գ-ա՞--:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Ts-va-’ g-a-nk’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Pôjdeme na pláž?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Pôjdeme do hôr?
Գնա-ն- դ-պի լ---ե-ը:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
Gn-՞nk’---pi-l-r--ery
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Pôjdeme do hôr?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Prídem pre teba do kancelárie.
Ես-կ-ե------ք-զ --ա--նյա-ի-:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Y-- -v--t--ne--k-ye- g----ny-ki-s’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Prídem pre teba do kancelárie.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Prídem pre teba domov.
Ե--կ-եր-նե--ք-զ----ց:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Yes -------n-- ---e--tn-t-’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Prídem pre teba domov.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Ես --ե-ցն-մ-ք-զ -վ-ո-ո-սի կ--գառից:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Ye--k---ts’n-----yez--v-----i ---g---i--’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’