Zmeškal(a] si autobus?
Έχ-σες----λε-φ-ρ-ίο;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
É-has-s--o ------reí-?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
Zmeškal(a] si autobus?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
Čakal(a] som na teba pol hodiny.
Σε -----εν----σή -ρ-.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S----r-men-----ḗ ---.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
Čakal(a] som na teba pol hodiny.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Δ-ν-έ-----κι---ό μ-ζ--σ--;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D-- é-heis--i---ó m--í -ou?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna]!
Την επ-μ-ν- φ-----α --σαι-στ-- ώρα-σ--!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
Tēn e-ó--nē p-orá ---e-s-i--tēn -------!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna]!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Nabudúce choď taxíkom!
Τ-ν-ε-ό-ε-η---ρ- πά-ε ----!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T----p-m--ē ph-rá p-re t--í!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Nabudúce choď taxíkom!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Nabudúce si zober dáždnik!
Τ-ν-επ-με----ο-ά ---- --ζ- σ------ --πρ-λα!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tē--e--menē-ph------r--m--í sou--i----pré--!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Nabudúce si zober dáždnik!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Zajtra mám voľno.
Αύρ-ο -χ- ----.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A--io --hō--epó.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
Zajtra mám voľno.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
Stretneme sa zajtra?
Θ- συ---τηθ---- α---ο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
T-a s-na-tē--oú-e ---io?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
Stretneme sa zajtra?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Λ-π----- α-ρ-ο-δ-- μ--ρώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Lyp--a-,-a-ri-------por-.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Έ--ις--ανο-ί--- -ά-ι --- αυτό -ο-Σαβ---ο---ι---;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É-heis -ano-í-e- k--i--ia -ut- -- Sabb--o-ýri-ko?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá]?
Ή -ήπω--έ------δ----ντ-β-ύ μ---άπ--ον;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ-m--ōs-é--e-- ḗd- --ntebo- m--kápoi-n?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá]?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Προ---νω-ν--συ-α-------ε τ- Σα--α-ο---ιακο.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
P-o-e-nō -a--yn--tē----m- -o S-b-a-----i-ko.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Urobíme si piknik?
Πά-ε γι---ικν-κ;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
P----gi- pikn-k?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
Urobíme si piknik?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
Pôjdeme na pláž?
Π--ε----- -αρ-λία;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P-m- -tēn ----lía?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
Pôjdeme na pláž?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
Pôjdeme do hôr?
Π----στ- -ο---;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
P-me --- b----?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
Pôjdeme do hôr?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
Prídem pre teba do kancelárie.
Θ-----ά-- να -ε -ά-ω-από τ-----φεί-.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
Th- p--á-ō n- ------ō a-- -- -r------.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Prídem pre teba do kancelárie.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Prídem pre teba domov.
Θα -ε---ω--α σε--άρω απ- το---ί-ι.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T-a --r-sō -a------r- apó--- s-í-i.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Prídem pre teba domov.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Θα---ρ--ω ν- -- -άρ- -π--την----ση τ-- λε-----ίου.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
Th----rás---a -- p-r----ó -----tá---t-u l-ōphore-o-.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.