Zmeškal(a) si autobus?
Έχ--ε---ο--ε--ορ--ο;
Έ----- τ- λ---------
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Éc-a-e- t- -eōpho--í-?
É------ t- l----------
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
Zmeškal(a) si autobus?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
Čakal(a) som na teba pol hodiny.
Σε -ε-ί--να μ-σ- ώρα.
Σ- π------- μ--- ώ---
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S--pe-í--na----ḗ -ra.
S- p------- m--- ṓ---
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
Čakal(a) som na teba pol hodiny.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Δεν-έ---- -ι-η-ό μαζ--σο-;
Δ-- έ---- κ----- μ--- σ---
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
De--é--e-s---n-t- ma-- ---?
D-- é----- k----- m--- s---
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna)!
Τη- -π--εν---ο-- -α-ε--αι----- ώ-α σο-!
Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ---
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
Tē--e-ó-e-ē-----á-n- ----- ---n -r---ou!
T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s---
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna)!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Nabudúce choď taxíkom!
Τ-ν-επ----η-φ-ρά---ρ--τ-ξί!
Τ-- ε------ φ--- π--- τ----
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
Tēn ---me-ē p------á---t--í!
T-- e------ p---- p--- t----
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Nabudúce choď taxíkom!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Nabudúce si zober dáždnik!
Τ-ν---όμ--- φ--- πά---μ-ζί--ο----α---πρ---!
Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο-------
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tē- epóm-n--p-orá p--- m-zí--ou mia-ompr--a!
T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o-------
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Nabudúce si zober dáždnik!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Zajtra mám voľno.
Αύ-ιο---ω ---ό.
Α---- έ-- ρ----
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A--i----h--rep-.
A---- é--- r----
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
Zajtra mám voľno.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
Stretneme sa zajtra?
Θ- συ-αν-ηθού-ε-α-ριο;
Θ- σ----------- α-----
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
T-- -y---t-tho--e-a----?
T-- s------------ a-----
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
Stretneme sa zajtra?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Λ---μα-, αύ--ο-----μπορώ.
Λ------- α---- δ-- μ-----
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Ly----i- ---io --- ---r-.
L------- a---- d-- m-----
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Έ---ς---νονίσ-- -ά-- γι- αυ-ό-το Σα---τ-κύρι-κο;
Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ--------------
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É----s k-n-n-s-i ká-i -ia au-ó -- Sa---t-ký--ak-?
É----- k-------- k--- g-- a--- t- S--------------
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá)?
Ή-μή----έχε-ς -δη -αν-ε--ύ -ε-κ--ο-ον;
Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ-------
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ--ḗ-ōs-é-h-i- -dē -an-e--ú me-----i-n?
Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k-------
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá)?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Προ-είν---α-συ--ντ-θ-ύ---το Σ-ββατ-κύρ-ακο.
Π------- ν- σ----------- τ- Σ--------------
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Prot---- n--s-na-t-thoúme-to ------ok----ko.
P------- n- s------------ t- S--------------
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Urobíme si piknik?
Πά-ε-γ-α ------;
Π--- γ-- π------
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pá-e-gi----k--k?
P--- g-- p------
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
Urobíme si piknik?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
Pôjdeme na pláž?
Π-με---η- πα-αλ--;
Π--- σ--- π-------
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P--e s-ēn -ar--í-?
P--- s--- p-------
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
Pôjdeme na pláž?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
Pôjdeme do hôr?
Π-με--τ----υ--;
Π--- σ-- β-----
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Páme-s-- -ounó?
P--- s-- b-----
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
Pôjdeme do hôr?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
Prídem pre teba do kancelárie.
Θ--περά---να--- -ά-ω-α-ό--ο--ραφ-ί-.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ-------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T----e---- n-----pá-ō-a-ó to --a----o.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- g--------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Prídem pre teba do kancelárie.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Prídem pre teba domov.
Θα περάσ- να σ- -ά-- -π- -- σ--τ-.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ-----
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
Tha p-r--ō -- -e-pá-- apó to --í--.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- s-----
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Prídem pre teba domov.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Θα π--ά-- ------πά-- -πό-τ-- σ-άσ--του λε--ορείο-.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ----------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T-- --r-----a-se p-r-------ē- stásē-t-u---ōp-o----u.
T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l-----------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.