Ե՞-----մ--նո-մ----ո-- ---ց---դե-- --ռ--ն:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: 0 Y-----e mek-u---aj-----na-s’k’y--e-i----rlinYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi BerrlinY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
Ե--- ---եկնո-մ -ա---դ -ն---ը-դ-պի Փ-ր-զ:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Փ-ր-զ-
----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: 0 Ye-rb-e-m-knum ha---- -nat-’k-y--e-- -’ar-zYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’arizY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
Ե-րբ-է-մեկն-ւ---ա-որդ գն-ց-ը----- Լո---ն:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Լ-ն-ո-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: 0 Y-՞rb - m-k-um-haj-r- gna-s-k’---e-i-Lo-d-nYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi LondonY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- L-n-o--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
Ե՞ր- - --կ---մ հա---- -ն-ց-ը---պ- -արշա-ա:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Վ-ր-ա-ա-
------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: 0 Y-՞-b-e-mekn----ajord-g--t----y d-pi Var-h-vaYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi VarshavaY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- V-r-h-v----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
Ե-ր--է-մ-կն-ւմ հա-ո-- գն---ը դե-ի-Ստոկհ---:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Ս-ո-հ-լ-:
-------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: 0 Y--r- e mek--m--ajo-d ---ts---y -e-i -tok---mYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi StokholmY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- S-o-h-l----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
Ե-ր--է մ----ւմ-հ--ո-դ-գնա--ը --պ------ա-ե-տ:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ւ-ա-ե-տ-
--------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: 0 Y--r--e-m---u---ajor---n-t-’-’y d-------a---htYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi BudapeshtY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-d-p-s-t----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht
Ե--բ - -ե-ն-ւմ--ա-որդ---աց-ը դ----Մա-ր-դ:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Մ-դ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: 0 Y-՞rb-e me-n-- ----r- -n--s’----d-pi Mad--dYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi MadridY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- M-d-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid
Ե՞րբ - մ--նո-մ--ա-ո-- գ-ացքը-դե-- --ա-ա:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Պ-ա-ա-
----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: 0 Ye՞---e ------ h--or-----ts’--y -e-i-P-a-aYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi PragaY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-a------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga
Ե--բ է-----ո-մ հա--րդ-գ-ա--ը դ--ի-Բեռն:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-:
---------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: 0 Y-՞-- e mek--m ---ord -nats-k’y-de---Ber-nYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi BerrnY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-n------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn
Ե--- է --մա-ում-գ-աց-ը-Մ-ս-վ-:
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա:
Ե-ր- է ժ-մ-ն-ւ- գ-ա-ք- Մ-ս-վ-:
------------------------------
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: 0 Ye-rb-e zh----u---na---k’--Mos--aYe՞rb e zhamanum gnats’k’y MoskvaY-՞-b e z-a-a-u- g-a-s-k-y M-s-v----------------------------------Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva
Պ-տ- -----ե՞մ ---ց-ը:
Պետք է փոխե՞մ գնացքը:
Պ-տ- է փ-խ-՞- գ-ա-ք-:
---------------------
Պետք է փոխե՞մ գնացքը: 0 Pe-k’ - ----k-e----nats’-’yPetk’ e p’vokhe՞m gnats’k’yP-t-’ e p-v-k-e-m g-a-s-k-y---------------------------Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y
Ո-ր շա-ի-ից-է-մ-կ--ւմ գն-ց--:
Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը:
Ո-ր շ-վ-ղ-ց է մ-կ-ո-մ գ-ա-ք-:
-----------------------------
Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: 0 V-՞r-sh--i---ts’-e -e--u- --a-s-k’yVO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’yV-՞- s-a-i-h-t-’ e m-k-u- g-a-s-k-y-----------------------------------VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y
Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení.
Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk.
Vyvíja sa s nami, je dynamický.
Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka.
To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom.
Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka.
Pri sémantickej zmene sa mení význam slov.
Lexikálna zmena mení slovnú zásobu.
Gramatická zmena mení gramatické štruktúry.
Dôvody jazykových zmien sú rôzne.
Často sú to ekonomické dôvody.
Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu.
Svoj jazyk teda zjednoduší.
Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie.
K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí.
Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová.
Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná.
Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky.
Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome.
Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok.
Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov.
Je to zrejmé najmä v čase globalizácie.
Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky.
Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová.
Nazývame ich anglicizmy.
Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky.
Ide pritom o pozitívny jav.
Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!