Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   hy big – small

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

big – small

[mets - p’vok’r]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arménčina Prehrať Viac
veľký a malý մեծ-և ---ր մ-- և փ--- մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
met---e--p’-o--r m--- y-- p------ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Slon je veľký. Փ-ղ--մ---է: Փ--- մ-- է- Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P-ighy -ets e P----- m--- e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Myš je malá. Մ---ը փ--ր է: Մ---- փ--- է- Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
M--y p---k---e M--- p------ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
tmavý a svetlý մու--և լո-ս---ր մ--- և լ------- մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
m-t------lu-a--r m--- y-- l------ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Noc je tmavá. Գիշերը--ութ-է: Գ----- մ--- է- Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
Gi-her- mu-’-e G------ m--- e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Deň je svetlý. Օր- պայծ-- -: Օ-- պ----- է- Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
O---------rr e O-- p------- e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
starý a mladý ծե--- ե-իտ--արդ ծ-- և ե-------- ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
t--r -e--yeri-as-rd t--- y-- y--------- t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
Náš dedko je veľmi starý. Մեր-պապ----շ-տ---ր է: Մ-- պ----- շ-- ծ-- է- Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
M------iky s-at -se--e M-- p----- s--- t--- e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Յոթա-ա--ւ----րի ա-ա- -ա -րի--ս-ր- է-: Յ--------- տ--- ա--- ն- ե-------- է-- Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yo--a-asu- --ri --r-j--a-ye---a--r--er Y--------- t--- a---- n- y--------- e- Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
pekný a škaredý գե-եց-- - -գեղ գ------ և տ--- գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
geg-e--’-k --- t--gh g--------- y-- t---- g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
Motýľ je pekný. Թի--ռ- գ-ղ---- -: Թ----- գ------ է- Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T’i-’ye--y-g--hets’-k-e T--------- g--------- e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
Pavúk je škaredý. Սա-դը---ե--է: Ս---- տ--- է- Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
S---y ---g--e S---- t---- e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
tlstý a chudý գ-ր --նի-ար գ-- և ն---- գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
ger-y---n-har g-- y-- n---- g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Կի-ը--ա---ւր կ--ո-ր--ով -եր--: Կ--- հ------ կ--------- գ-- է- Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
K-ny-h---u--kilo-r-m-- g-- e K--- h----- k--------- g-- e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Տ--------հի---ն---լո-րա--վ-նի--ր -: Տ------- հ----- կ--------- ն---- է- Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
Tg-a-a--- h-sun -i-o---m-- -ih---e T-------- h---- k--------- n---- e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
drahý a lacný թ--- և-էժան թ--- և է--- թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t--nk-y------an t---- y-- e---- t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
Auto je drahé. Մ--ե--- --ն- -: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M-k’-e--n-t-----e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Noviny sú lacné. Թե-թ---ժ-- է: Թ---- է--- է- Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T’-e-----e---n e T------- e---- e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...