Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 2   »   hy Possessive pronouns 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

Privlastňovacie zámená 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

Possessive pronouns 2

[andznakan deranunner 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arménčina Prehrať Viac
okuliare ակ-ոց ա---- ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a---t-’ a------ a-n-t-’ ------- aknots’
Zabudol si svoje okuliare. Ն- -ր---նոցը-մո-ացել է: Ն- ի- ա----- մ------ է- Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N--i- ak---s’y--o-ra-s’ye- e N- i- a------- m---------- e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Kde len má svoje okuliare? Ո---՞--է-նր- -կ---ը: Ո----- է ն-- ա------ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V--te-gh-- ------not-’y V------- e n-- a------- V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
hodinky ժ-մա-ո-յց ժ-------- ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z-am-t--uyt-’ z------------ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Jeho hodinky sú pokazené. Նրա--ամացո--- փ---ել--: Ն-- ժ-------- փ----- է- Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nr- ----a--’u---’ p’-h-a-s--e- e N-- z------------ p----------- e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Hodiny visia na stene. Ժա-ացու-ց- կ-խ-ա- է պ-տից: Ժ--------- կ----- է պ----- Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zham-ts------y k-k----s---pa--ts’ Z------------- k------- e p------ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
pas ան-ն--իր ա------- ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a---na-ir a-------- a-d-n-g-r --------- andznagir
Stratil svoj pas. Նա-կո--րե- - ----ն-ն-գ-ր-: Ն- կ------ է ի- ա--------- Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N--ko--s’--- - -r---dzna-i-y N- k-------- e i- a--------- N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Kde len má svoj pas? Ո--ե՞ղ - ն---անձ----ր-: Ո----- է ն-- ա--------- Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vort-՞-h e-n-- ----n--iry V------- e n-- a--------- V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
oni – ich նա - -ր ն- - ի- ն- - ի- ------- նա - իր 0
na --ir n- - i- n- - i- ------- na - ir
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. Եր-խ-ն-----են -ա----նո-- գ-նե- ----ց-ծ---ն---ն: Ե-------- չ-- կ--------- գ---- ի---- ծ--------- Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y--ekh-ner--ch’ye--karo---num-gtn-l i-e-ts’-t-no-h-er-n Y---------- c----- k--------- g---- i------ t---------- Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Ale tu už prichádzajú ich rodičia! Ահա գալ-- -ն-նր-նց --ողնե--: Ա-- գ---- ե- ն---- ծ-------- Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A-a--alis-y-n n-a--s’-ts-----e-y A-- g---- y-- n------ t--------- A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
Vy – Váš, Vaša, Vaše Դ--------ր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk--- ---r D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Aká bola Vaša cesta, pán Müller? Ին--ես -- -ե- ճ----ր----յ-ւն-- պարո--Մյուլլեր: Ի----- է- Ձ-- ճ--------------- պ---- Մ-------- Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I-ch’p-s--r-Dz---ch-m-ordut’--n-- --ron-M---ler I------- e- D--- c--------------- p---- M------ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Kde je Vaša žena, pán Müller? Ո-տ-՞ղ է --- կի--------ն--յ--լ---: Ո----- է Ձ-- կ---- պ---- Մ-------- Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V-r-e--h-----e--kiny,--ar-- M-u-l-r V------- e D--- k---- p---- M------ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
Vy – Váš, Vaša, Vaše Դ-ւք----եր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk- ---zer D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? Ի-չպե-ս -- Ձ-- ճ-մ-որդ-ւ-յ-ւնը,----ի- -մ-դ: Ի------ է- Ձ-- ճ--------------- տ---- Շ---- Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I-ch-pe-- e----er--h-mbo---t’y-n-------- -h-id I-------- e- D--- c--------------- t---- S---- I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Kde je Váš muž, pani Schmidtová? Որտ-------եր--մո-սի----տիկ-ն--միդ: Ո----- է Ձ-- ա-------- տ---- Շ---- Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
V--te--h - -z----m---ny- ti--n---m-d V------- e D--- a------- t---- S---- V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

Genetická mutácia umožňuje rozprávanie

Človek je jediným žijúcim tvorom na Zemi, ktorý vie hovoriť. To ho odlišuje od zvierat a rastlín. Zvieratá a rastliny spolu pochopiteľne tiež komunikujú. Nepoužívajú však komplexný slabikový jazyk. Prečo ale človek hovorí? K rozprávaniu sú potrebné určité organické znaky. Tieto telesné predpoklady má iba človek. To samozrejme neznamená, že ich vyvinul človek. V dejinách evolúcie sa nič nedeje bezdôvodne. Niekedy v priebehu evolúcie začal človek hovoriť. Zatiaľ nevieme, kedy to presne bolo. Muselo sa ale stať niečo, čo dalo človeku reč. Vedci si myslia, že za to môže genetická mutácia. Antropológovia porovnávali genetický materiál rôznych žijúcich organizmov. Je dobre známe, že reč ovplyvňuje určitý gén. Ľudia, ktorí majú tento gén poškodený, majú tiež problémy s rečou. Zle sa vyjadrujú a tiež horšie rozumejú. Tento gén bol skúmaný u ľudí, opíc a myší. U ľudí a šimpanzov je veľmi podobný. Možno nájsť iba dva malé rozdiely. Mozog ich ale rozpozná. Spoločne s inými génmi ovplyvňujú tieto rozdiely určité mozgové aktivity. Ľudia môžu vďaka tomu hovoriť, opice nie. Avšak záhada ľudskej reči tým ešte nie je vyriešená. Samotná genetická mutácia nestačí na to, aby bolo možné hovoriť. Vedci implantovali ľudskú genetickú variantu myšiam. Hovoriť ich však nenaučili ... Ich pískanie ale znelo inak!