Slovníček fráz

sk V zoo   »   hy At the zoo

43 [štyridsaťtri]

V zoo

V zoo

43 [քառասուներեք]

43 [k’arrasunerek’]

At the zoo

[kendanabanakan aygum]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arménčina Prehrať Viac
Tam je zoo. Ա----ղ կ-նդա---անակ---այգի-է: Ա----- կ------------- ա--- է- Ա-ն-ե- կ-ն-ա-ա-ա-ա-ա- ա-գ- է- ----------------------------- Այնտեղ կենդանաբանական այգի է: 0
A--t--h k-n--na-an-k-n ---i-e A------ k------------- a--- e A-n-e-h k-n-a-a-a-a-a- a-g- e ----------------------------- Ayntegh kendanabanakan aygi e
Tam sú žirafy. Այ--եղ-ը---ւղ-ն-րն--ն: Ա----- ը---------- ե-- Ա-ն-ե- ը-ձ-ւ-տ-ե-ն ե-: ---------------------- Այնտեղ ընձուղտներն են: 0
A-nt----yndzug---er- yen A------ y----------- y-- A-n-e-h y-d-u-h-n-r- y-n ------------------------ Ayntegh yndzughtnern yen
Kde sú medvede? Ո--ե-ղ ---ար-ե-ը: Ո----- ե- ա------ Ո-տ-՞- ե- ա-ջ-ր-: ----------------- Որտե՞ղ են արջերը: 0
Vo-t-՞g- ye--a--e-y V------- y-- a----- V-r-e-g- y-n a-j-r- ------------------- Vorte՞gh yen arjery
Kde sú slony? Ո--ե՞--են-փղ-րը: Ո----- ե- փ----- Ո-տ-՞- ե- փ-ե-ը- ---------------- Որտե՞ղ են փղերը: 0
Vor---g--y---p’ghery V------- y-- p------ V-r-e-g- y-n p-g-e-y -------------------- Vorte՞gh yen p’ghery
Kde sú hady? Որտե՞---ն -ձ--ը: Ո----- ե- օ----- Ո-տ-՞- ե- օ-ե-ը- ---------------- Որտե՞ղ են օձերը: 0
Vo-te-g- ----od--ry V------- y-- o----- V-r-e-g- y-n o-z-r- ------------------- Vorte՞gh yen odzery
Kde sú levy? Որ--՞--են -ռյո-ծ-եր-: Ո----- ե- ա---------- Ո-տ-՞- ե- ա-յ-ւ-ն-ր-: --------------------- Որտե՞ղ են առյուծները: 0
Vo------ --- --r-ut---ry V------- y-- a---------- V-r-e-g- y-n a-r-u-s-e-y ------------------------ Vorte՞gh yen arryutsnery
Mám fotoaparát. Ե---ւ-----ոտ-խց-կ: Ե- ո---- ֆ-------- Ե- ո-ն-մ ֆ-տ-խ-ի-: ------------------ Ես ունեմ ֆոտոխցիկ: 0
Ye- unem-f---k--s-ik Y-- u--- f---------- Y-s u-e- f-t-k-t-’-k -------------------- Yes unem fotokhts’ik
Mám tiež filmovú kameru. Ե- ----մ -ե-ախց-կ: Ե- ո---- տ-------- Ե- ո-ն-մ տ-ս-խ-ի-: ------------------ Ես ունեմ տեսախցիկ: 0
Y------- --s-k-ts’ik Y-- u--- t---------- Y-s u-e- t-s-k-t-’-k -------------------- Yes unem tesakhts’ik
Kde je batéria? Որ--՞--է --ցք--ո-----գ-ան--ը: Ո----- է լ---------- գ------- Ո-տ-՞- է լ-ց-ա-ո-մ-ն գ-ա-ա-ը- ----------------------------- Որտե՞ղ է լիցքավորման գլանակը: 0
Vo-te--- -----s----v-r--n-gla-a-y V------- e l------------- g------ V-r-e-g- e l-t-’-’-v-r-a- g-a-a-y --------------------------------- Vorte՞gh e lits’k’avorman glanaky
Kde sú tučniaky? Որտ----ե--պ-նգ--ն-երը: Ո----- ե- պ----------- Ո-տ-՞- ե- պ-ն-վ-ն-ե-ը- ---------------------- Որտե՞ղ են պինգվինները: 0
Vo-te-gh --n --ngvi-ne-y V------- y-- p---------- V-r-e-g- y-n p-n-v-n-e-y ------------------------ Vorte՞gh yen pingvinnery
Kde sú klokany? Ո-տե՞ղ -ն -ե-------ն-րը: Ո----- ե- կ------------- Ո-տ-՞- ե- կ-ն-ո-ր-ւ-ե-ը- ------------------------ Որտե՞ղ են կենգուրուները: 0
V--t-՞-- --- -engu-u--ry V------- y-- k---------- V-r-e-g- y-n k-n-u-u-e-y ------------------------ Vorte՞gh yen kengurunery
Kde sú nosorožce? Ո-տ-՞- ---ռն-ե--յ-ւ-եր-: Ո----- ե- ռ------------- Ո-տ-՞- ե- ռ-գ-ղ-յ-ւ-ե-ը- ------------------------ Որտե՞ղ են ռնգեղջյուները: 0
Vor-e՞g- -en r-n-e-h-yun-ry V------- y-- r------------- V-r-e-g- y-n r-n-e-h-y-n-r- --------------------------- Vorte՞gh yen rrngeghjyunery
Kde sú záchody? Որ-ե---է զո-գա-ա-ը: Ո----- է զ--------- Ո-տ-՞- է զ-ւ-ա-ա-ը- ------------------- Որտե՞ղ է զուգարանը: 0
V-r-e՞-----zu--r--y V------- e z------- V-r-e-g- e z-g-r-n- ------------------- Vorte՞gh e zugarany
Tam je kaviareň. Ա-----ղ -ի--ր--րա- -: Ա------ մ- ս------ է- Ա-ն-ե-ղ մ- ս-ճ-ր-ն է- --------------------- Այնտե՞ղ մի սրճարան է: 0
A-nt-՞gh-----r-h-ran-e A------- m- s------- e A-n-e-g- m- s-c-a-a- e ---------------------- Aynte՞gh mi srcharan e
Tam je reštaurácia. Ա-ն--՞---- -ե-տ---ն--: Ա------ մ- ռ------- է- Ա-ն-ե-ղ մ- ռ-ս-ո-ա- է- ---------------------- Այնտե՞ղ մի ռեստորան է: 0
A-nt--g---i--r-s--ran-e A------- m- r-------- e A-n-e-g- m- r-e-t-r-n e ----------------------- Aynte՞gh mi rrestoran e
Kde sú ťavy? Ո----ղ----ո---ե--: Ո----- ե- ո------- Ո-տ-՞- ե- ո-ղ-ե-ը- ------------------ Որտե՞ղ են ուղտերը: 0
Vo------ --n--gh--ry V------- y-- u------ V-r-e-g- y-n u-h-e-y -------------------- Vorte՞gh yen ughtery
Kde sú gorily a zebry? Որտե՞--ե-----ի-լա-ե-ը - զ-բ---ը: Ո----- ե- գ---------- և զ------- Ո-տ-՞- ե- գ-ր-լ-ա-ե-ը և զ-բ-ե-ը- -------------------------------- Որտե՞ղ են գորիլլաները և զեբրերը: 0
Vor--՞-- y---g-r-l--n--y-y-- --br-ry V------- y-- g---------- y-- z------ V-r-e-g- y-n g-r-l-a-e-y y-v z-b-e-y ------------------------------------ Vorte՞gh yen gorillanery yev zebrery
Kde sú tigre a krokodíly? Ո---՞---ն----ր--ը-և-կ-կ--դիլ--նե-ը: Ո----- ե- վ------ և կ-------------- Ո-տ-՞- ե- վ-գ-ե-ը և կ-կ-ր-ի-ո-ն-ր-: ----------------------------------- Որտե՞ղ են վագրերը և կոկորդիլոսները: 0
V--te՞---ye----g--ry-y-- ko-o---l---e-y V------- y-- v------ y-- k------------- V-r-e-g- y-n v-g-e-y y-v k-k-r-i-o-n-r- --------------------------------------- Vorte՞gh yen vagrery yev kokordilosnery

Baskický jazyk

V Španielsku sa hovorí celkom štyrmi jazykmi. Sú to španielčina, katalánčina, galícijčina a baskičtina. Baskický jazyk je jediným z tých, ktorý nemá románske korene. Hovorí sa ním na španielsko-francúzskej hranici. Baskičtinou hovorí približne 800 000 ľudí. Baskičtina sa považuje za najstarší jazyk v Európe. Pôvod tohto jazyka je však stále neznámy. Baskičtina preto zostáva pre jazykovedcov dodnes záhadou. Baskičtina je jediným izolovaným jazykom v Európe. Znamená to, že nie je geneticky príbuzná so žiadnym iným jazykom. Príčinou môže byť geografická poloha. Baskovia žili vďaka horám a pobrežiu vždy v izolácii. Vďaka tomu prežil ich jazyk aj po invázii Indoeurópanov. Termín Baskovia má pôvod v latinskom vascones. Sami Baskovia sa nazývajú Euskaldunak , čiže ‘ľudia hovoriaci baskicky’. To dokazuje, ako veľmi sa stotožňujú so svojím jazykom Euskara . Euskara bol sprostredkovaný predovšetkým ústne po celé stáročia. Preto existuje iba niekoľko starých písomných prameňov. Tento jazyk nie je stále úplne štandardizovaný. Väčšina Baskov hovorí dvoma alebo viacerými jazykmi. Napriek tomu si svoj jazyk a kultúru zachovávajú. Baskicko je totiž autonómna oblasť. To uľahčuje procesy jazykovej politiky a kultúrne programy. Detí si môžu zvoliť medzi výučbou v španielčine alebo v baskičtine. Existujú tiež rôzne typicky baskické športy. Vyzerá to teda tak, že baskická kultúra a jazyk majú budúcnosť. Koniec koncov celý svet pozná jedno baskické slovo. Je ním priezvisko revolucionára El Che - ... áno, správne, Guevara !