Slovníček fráz

sk Nápoje   »   hy Beverages

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [տասներկու]

12 [tasnerku]

Beverages

[khmich’k’ner]

Kliknutím na každé prázdne miesto zobrazíte text, resp.:   
slovenčina arménčina Prehrať Viac
Pijem čaj. Ես թ-- ե- խ----: Ես թեյ եմ խմում: 0
Ye- t---- y-- k---mYes t’yey yem khmum
Pijem kávu. Ես ս---- ե- խ----: Ես սուրճ եմ խմում: 0
Ye- s---- y-- k---mYes surch yem khmum
Pijem minerálnu vodu. Ես հ------- ջ--- ե- խ----: Ես հանքային ջուր եմ խմում: 0
Ye- h-------- j-- y-- k---mYes hank’ayin jur yem khmum
Piješ čaj s citrónom? Դո- թ--- կ-------- ե- խ----: Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: 0
Du t----- k-------- y-- k---mDu t’yeyy kitrono՞v yes khmum
Piješ kávu s cukrom? Դո- ս----- շ----------- ե- խ----: Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: 0
Du s----- s------------- y-- k---mDu surchy shak’aravazo՞v yes khmum
Piješ vodu s ľadom? Դո- ջ---- ս--------- ե- խ----: Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: 0
Du j--- s------------ y-- k---mDu jury sarruyts’vo՞v yes khmum
Tu je nejaká párty. Այ---- խ------ է: Այստեղ խնջույք է: 0
Ay----- k------- eAystegh khnjuyk’ e
Ľudia pijú šampanské. Մա---- շ------ ե- խ----: Մարդիկ շամպայն են խմում: 0
Ma---- s------- y-- k---mMardik shampayn yen khmum
Ľudia pijú víno a pivo. Մա---- գ--- և գ------- ե- խ----: Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: 0
Ma---- g--- y-- g------ y-- k---mMardik gini yev garejur yen khmum
Piješ alkohol? Դո- ա------ խ----- ե-: Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: 0
Du a------ k----- y-sDu alkohol khmu՞m yes
Piješ whisky? Դո- վ---- խ----- ե-: Դու վիսկի խմու՞մ ես: 0
Du v---- k----- y-sDu viski khmu՞m yes
Piješ kolu s rumom? Դո- կ---- ռ----- ե- խ----: Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: 0
Du k---- r------ y-- k---mDu kolan rromo՞v yes khmum
Nemám rád / rada šampanské. Ես շ------ չ-- ս-----: Ես շամպայն չեմ սիրում: 0
Ye- s------- c----- s---mYes shampayn ch’yem sirum
Nemám rád / rada víno. Ես գ--- չ-- ս-----: Ես գինի չեմ սիրում: 0
Ye- g--- c----- s---mYes gini ch’yem sirum
Nemám rád / rada pivo. Ես գ------- չ-- ս-----: Ես գարեջուր չեմ սիրում: 0
Ye- g------ c----- s---mYes garejur ch’yem sirum
Bábätko má rado mlieko. Եր---- կ-- է ս-----: Երեխան կաթ է սիրում: 0
Ye------ k--- e s---mYerekhan kat’ e sirum
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Եր---- կ---- և խ----- հ---- է ս-----: Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: 0
Ye------ k---- y-- k------- h---- e s---mYerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Կի-- ս----- է ն----- և գ--------- հ----: Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: 0
Ki-- s---- e n----- y-- g--------- h---’Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!