Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ad ины – цIыкIу

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
veľký a malý ины --Iи -I--Iу и-- ы--- ц----- и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
in- --I---IykIu i-- y--- c----- i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Slon je veľký. П-лы- -н-. П---- и--- П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
Pyl-r iny. P---- i--- P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Myš je malá. Цы---р -I-к--. Ц----- ц------ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cygo- c-y-Iu. C---- c------ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
tmavý a svetlý шI-нкI---Iи нэ-----эфы-) ш----- ы--- н--- (------ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh--n-- ykI- n---y--n-e---) s------ y--- n---- (------- s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noc je tmavá. Чэ-ыр шIун-I. Ч---- ш------ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
Chj-s-----sh-un-I. C-------- s------- C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Deň je svetlý. Ма-э---э--н. М---- н----- М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
M--je- ------. M----- n------ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
starý a mladý ж-ы ы--и---э ж-- ы--- к-- ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
zhy ---- k--e z-- y--- k--- z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Náš dedko je veľmi starý. Тит-тэ ж-ы-дэд. Т----- ж-- д--- Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Ti--t----hy-d-ed. T------ z-- d---- T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. И---с -0--э--- -----э--б---мэ--а- --ыри--ы--ь-кI---. И---- 7------- у-------------- а- д---- н----------- И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I-j---70-rj-k--- uz--kIj-I-e--e-h'm-----r --hy-- ---zh-y---g. I---- 7--------- u-------------------- a- d----- n----------- I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
pekný a škaredý дахэ ы-Iи---е д--- ы--- I-- д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
d-hj- -k-i --e d---- y--- I-- d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Motýľ je pekný. Х-а-п--ра-ъ-р--ах-. Х------------ д---- Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'-m-I-r--hor-d-h--. H------------ d----- H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Pavúk je škaredý. Бэ-жыр ---. Б----- I--- Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
B---zh-r-I-e. B------- I--- B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
tlstý a chudý пщэ--ыкI--од п--- ы--- о- п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p--h-er-yk-- -d p------ y--- o- p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Б-ы----г--- к----р--иш-----э--щ--р-----эр. Б---------- к----------- к---------- п---- Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bzylf-gj-----l-------hj- -j-z-shh-ec--j-r psh-je-. B--------- k------------ k--------------- p------- B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Хъ-лъф-г--у--ил--рамм-шъэнык----ъэз-щэ-------. Х---------- к-------- ш------- к---------- о-- Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H--fyg--- ---ogr--m--h-eny----j------j-chrj-r --. H-------- k-------- s------- k--------------- o-- H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
drahý a lacný л-апI- ы--и пыут л----- ы--- п--- л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
lap-je--k-i-pyut l----- y--- p--- l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto je drahé. Маш-н-------I-. М------ л------ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Mas-----r-l---je. M-------- l------ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Noviny sú lacné. Гъэзет---п---. Г------- п---- Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
G--zetyr-p---. G------- p---- G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...