Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   mr मोठा – लहान

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

६८ [अडुसष्ट]

68 [Aḍusaṣṭa]

मोठा – लहान

[mōṭhā – lahāna]

slovenčina maratčina Prehrať Viac
veľký a malý मो-- आ-- ल--न मोठा आणि लहान 0
m---- ā-- l----- mō--- ā-- l----a mōṭhā āṇi lahāna m-ṭ-ā ā-i l-h-n- ----------------
Slon je veľký. हत--- म--- अ---. हत्ती मोठा असतो. 0
h---- m---- a----. ha--- m---- a----. hattī mōṭhā asatō. h-t-ī m-ṭ-ā a-a-ō. -----------------.
Myš je malá. उं--- ल--- अ---. उंदीर लहान असतो. 0
U----- l----- a----. Un---- l----- a----. Undīra lahāna asatō. U-d-r- l-h-n- a-a-ō. -------------------.
tmavý a svetlý का---- आ-- प-------न काळोखी आणि प्रकाशमान 0
K------ ā-- p---------- Kā----- ā-- p---------a Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna K-ḷ-k-ī ā-i p-a-ā-a-ā-a -----------------------
Noc je tmavá. रा--- क----- अ---. रात्र काळोखी असते. 0
r---- k------ a----. rā--- k------ a----. rātra kāḷōkhī asatē. r-t-a k-ḷ-k-ī a-a-ē. -------------------.
Deň je svetlý. दि-- प-------- अ---. दिवस प्रकाशमान असतो. 0
D----- p---------- a----. Di---- p---------- a----. Divasa prakāśamāna asatō. D-v-s- p-a-ā-a-ā-a a-a-ō. ------------------------.
starý a mladý म्------ आ-- त--ण म्हातारे आणि तरूण 0
M------ ā-- t----- Mh----- ā-- t----a Mhātārē āṇi tarūṇa M-ā-ā-ē ā-i t-r-ṇ- ------------------
Náš dedko je veľmi starý. आम-- आ---- ख-- म------- आ---. आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. 0
ā---- ā---- k---- m------ ā----. ām--- ā---- k---- m------ ā----. āmacē ājōbā khūpa mhātārē āhēta. ā-a-ē ā-ō-ā k-ū-a m-ā-ā-ē ā-ē-a. -------------------------------.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. ७० व---------- त- त--- ह---. ७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. 0
70 V------------ t- t----- h---. 70 V------------ t- t----- h---. 70 Varṣāṁagōdara tē tarūṇa hōtē. 70 V-r-ā-a-ō-a-a t- t-r-ṇ- h-t-. 70-----------------------------.
pekný a škaredý सु--- आ-- क---प सुंदर आणि कुरूप 0
S------ ā-- k----- Su----- ā-- k----a Sundara āṇi kurūpa S-n-a-a ā-i k-r-p- ------------------
Motýľ je pekný. फु------ स---- आ--. फुलपाखरू सुंदर आहे. 0
p----------- s------ ā--. ph---------- s------ ā--. phulapākharū sundara āhē. p-u-a-ā-h-r- s-n-a-a ā-ē. ------------------------.
Pavúk je škaredý. को-- क---- आ--. कोळी कुरूप आहे. 0
K--- k----- ā--. Kō-- k----- ā--. Kōḷī kurūpa āhē. K-ḷ- k-r-p- ā-ē. ---------------.
tlstý a chudý लठ-- आ-- क-श लठ्ठ आणि कृश 0
L------ ā-- k-̥ś- La----- ā-- k---a Laṭhṭha āṇi kr̥śa L-ṭ-ṭ-a ā-i k-̥ś- --------------̥--
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. १०- क--- व-- अ----- स----- ल--- आ--. १०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. 0
100 k--- v----- a------ s--- l------ ā--. 100 k--- v----- a------ s--- l------ ā--. 100 kilō vajana asaṇārī strī laṭhṭha āhē. 100 k-l- v-j-n- a-a-ā-ī s-r- l-ṭ-ṭ-a ā-ē. 100-------------------------------------.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. ५० क--- व-- अ----- प---- क-- आ--. ५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. 0
50 K--- v----- a------ p----- k-̥ś- ā--. 50 K--- v----- a------ p----- k---- ā--. 50 Kilō vajana asaṇārā purūṣa kr̥śa āhē. 50 K-l- v-j-n- a-a-ā-ā p-r-ṣ- k-̥ś- ā-ē. 50------------------------------̥------.
drahý a lacný मह-- आ-- स----त महाग आणि स्वस्त 0
M----- ā-- s----- Ma---- ā-- s----a Mahāga āṇi svasta M-h-g- ā-i s-a-t- -----------------
Auto je drahé. गा-- म--- आ--. गाडी महाग आहे. 0
g--- m----- ā--. gā-- m----- ā--. gāḍī mahāga āhē. g-ḍ- m-h-g- ā-ē. ---------------.
Noviny sú lacné. वृ------- स----- आ--. वृत्तपत्र स्वस्त आहे. 0
V-̥t------- s----- ā--. Vr--------- s----- ā--. Vr̥ttapatra svasta āhē. V-̥t-a-a-r- s-a-t- ā-ē. --̥-------------------.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...