Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   et suur – väike

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina estónčina Prehrať Viac
veľký a malý suur--a --ike suur ja väike s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
Slon je veľký. E-e-----on-s--r. Elevant on suur. E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
Myš je malá. Hiir ---v---e. Hiir on väike. H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
tmavý a svetlý p--e--a-----e pime ja valge p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
Noc je tmavá. Öö -n ----. Öö on pime. Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
Deň je svetlý. Päe- -n v-l-e. Päev on valge. P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
starý a mladý v--- ja no-r vana ja noor v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
Náš dedko je veľmi starý. M-ie------s---n-v-ga--a--. Meie vanaisa on väga vana. M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70 a-stat-ta--si--l- -- ve-l no-r. 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
pekný a škaredý il-s j- ine-u ilus ja inetu i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
Motýľ je pekný. Libli--s-o- -l-s. Liblikas on ilus. L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
Pavúk je škaredý. Äm-lik o- -n-t-. Ämblik on inetu. Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
tlstý a chudý pak--ja k-hn paks ja kõhn p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 10--k-l- -a--uv--ain---- -a--. 100 kilo kaaluv naine on paks. 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 5- -il- k-a--v-m-e- ----õhn. 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
drahý a lacný ka-lis ja-o-av kallis ja odav k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
Auto je drahé. A-to-o--k-ll-s. Auto on kallis. A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Noviny sú lacné. A-al--t-----dav. Ajaleht on odav. A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...