Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   tl big – small

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [animnapu’t walo]

big – small

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina filipínčina Prehrať Viac
veľký a malý mal----a- -ali-t m----- a- m----- m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Slon je veľký. Mal--------el-p--t-. M----- a-- e-------- M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Myš je malá. Maliit ang dag-. M----- a-- d---- M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
tmavý a svetlý m-d---- at ----wanag m------ a- m-------- m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Noc je tmavá. Madi-im---g---bi. M------ a-- g---- M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Deň je svetlý. A-g ------y---l-w--ag. A-- a--- a- m--------- A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
starý a mladý m---nda -- b-ta m------ a- b--- m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Náš dedko je veľmi starý. N-pak-ta--a -a--- l-lo n-m--. N---------- n- n- l--- n----- N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70--ao- na--ng na-ar--n-n--- ---- pa-siya. 7- t--- n- a-- n------- n--- b--- p- s---- 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
pekný a škaredý m--an-a--t---n-it m------ a- p----- m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Motýľ je pekný. A----an---ng-pa---pa-o. A-- g---- n- p--------- A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Pavúk je škaredý. Ang --g-----ay-pangi-. A-- g------ a- p------ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
tlstý a chudý m--aba -- payat m----- a- p---- m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. An- bab--ng may-biga- ------ ---o-ay --taba. A-- b------ m-- b---- n- 1-- k--- a- m------ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. An- -a-a-in---a--b---t n- 5--k----a- pa---. A-- l------- m-- b---- n- 5- k--- a- p----- A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
drahý a lacný mahal -- m--a m---- a- m--- m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Auto je drahé. M-----ang---t-e. M---- a-- k----- M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Noviny sú lacné. M--a--n- --ar--. M--- a-- d------ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...