Libri i frazës

sq Nё restorant 1   »   hi रेस्टोरेंट में १

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Nё restorant 1

२९ [उनतीस]

29 [unatees]

रेस्टोरेंट में १

[restorent mein 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
A ёshtё e zёnё tavolina? क्य--म--़ खाल--ह-? क--- म--- ख--- ह-- क-य- म-ज- ख-ल- ह-? ------------------ क्या मेज़ खाली है? 0
ky- -e-----alee -a-? k-- m-- k------ h--- k-a m-z k-a-l-e h-i- -------------------- kya mez khaalee hai?
Menynё ju lutem. कृ-या ---े--े--य- द--िए क---- म--- म----- द---- क-प-ा म-झ- म-न-य- द-ज-ए ----------------------- कृपया मुझे मेन्यू दीजिए 0
kr---a ---h- m-ny-o d-ejie k----- m---- m----- d----- k-p-y- m-j-e m-n-o- d-e-i- -------------------------- krpaya mujhe menyoo deejie
Çfarё mё këshilloni? आप-क्य- सि--रिश क--स----/-स-ती -ै-? आ- क--- स------ क- स--- / स--- ह--- आ- क-य- स-फ़-र-श क- स-त- / स-त- ह-ं- ----------------------------------- आप क्या सिफ़ारिश कर सकते / सकती हैं? 0
a-p------i---r--- k---saka-e-/ saka--- -a-n? a-- k-- s-------- k-- s----- / s------ h---- a-p k-a s-f-a-i-h k-r s-k-t- / s-k-t-e h-i-? -------------------------------------------- aap kya sifaarish kar sakate / sakatee hain?
Do tё doja njё birrё. मुझे-एक-ब-अर च-हिए म--- ए- ब--- च---- म-झ- ए- ब-अ- च-ह-ए ------------------ मुझे एक बीअर चाहिए 0
m--he-ek -------ha--ie m---- e- b---- c------ m-j-e e- b-e-r c-a-h-e ---------------------- mujhe ek beear chaahie
Do tё doja njё ujё mineral. मु-े-एक----र--व--र--ाहिए म--- ए- म---- व--- च---- म-झ- ए- म-न-ल व-ट- च-ह-ए ------------------------ मुझे एक मिनरल वॉटर चाहिए 0
m-j-e e- ---ar---vota- -haa-ie m---- e- m------ v---- c------ m-j-e e- m-n-r-l v-t-r c-a-h-e ------------------------------ mujhe ek minaral votar chaahie
Do tё doja njё lёng portokalli. म-झे--- स---- क- -- ---िए म--- ए- स---- क- र- च---- म-झ- ए- स-त-े क- र- च-ह-ए ------------------------- मुझे एक संतरे का रस चाहिए 0
mujh- ek s-ntar---a---s chaa-ie m---- e- s------ k- r-- c------ m-j-e e- s-n-a-e k- r-s c-a-h-e ------------------------------- mujhe ek santare ka ras chaahie
Do tё doja njё kafe. मु-- ए----फ़ी-च--िए म--- ए- क---- च---- म-झ- ए- क-फ-ी च-ह-ए ------------------- मुझे एक कॉफ़ी चाहिए 0
m-jhe -- -o-ee---aahie m---- e- k---- c------ m-j-e e- k-f-e c-a-h-e ---------------------- mujhe ek kofee chaahie
Do tё doja njё kafe me qumёsht. म-झ--दूध के-स-थ ---क--़--चाह-ए म--- द-- क- स-- ए- क---- च---- म-झ- द-ध क- स-थ ए- क-फ-ी च-ह-ए ------------------------------ मुझे दूध के साथ एक कॉफ़ी चाहिए 0
m--h- --odh-----a--h----k---- --aa--e m---- d---- k- s---- e- k---- c------ m-j-e d-o-h k- s-a-h e- k-f-e c-a-h-e ------------------------------------- mujhe doodh ke saath ek kofee chaahie
Me sheqer, ju lutem. कृ--- शक्-- के---थ क---- श---- क- स-- क-प-ा श-्-र क- स-थ ------------------ कृपया शक्कर के साथ 0
kr-ay- sha-k-r -e ---th k----- s------ k- s---- k-p-y- s-a-k-r k- s-a-h ----------------------- krpaya shakkar ke saath
Dua njё çaj. मुझ--ए- -ा- -ा-िए म--- ए- च-- च---- म-झ- ए- च-य च-ह-ए ----------------- मुझे एक चाय चाहिए 0
mu-h- e---ha-----a--ie m---- e- c---- c------ m-j-e e- c-a-y c-a-h-e ---------------------- mujhe ek chaay chaahie
Dua njё çaj me limon. म-झ- न--ब- के--ाथ-ए--च-- चाह-ए म--- न---- क- स-- ए- च-- च---- म-झ- न-ं-ू क- स-थ ए- च-य च-ह-ए ------------------------------ मुझे नींबू के साथ एक चाय चाहिए 0
m-j-- n--m-oo-ke ---t- ---ch-ay-c-aa-ie m---- n------ k- s---- e- c---- c------ m-j-e n-e-b-o k- s-a-h e- c-a-y c-a-h-e --------------------------------------- mujhe neemboo ke saath ek chaay chaahie
Dua njё çaj me qumёsht. म--े --- क----थ ए--च-- -ा-िए म--- द-- क- स-- ए- च-- च---- म-झ- द-ध क- स-थ ए- च-य च-ह-ए ---------------------------- मुझे दूध के साथ एक चाय चाहिए 0
m---e-do--- ke-sa-th--- ---ay-c--a--e m---- d---- k- s---- e- c---- c------ m-j-e d-o-h k- s-a-h e- c-a-y c-a-h-e ------------------------------------- mujhe doodh ke saath ek chaay chaahie
A keni cigare? क्-ा--प-े---स सि-रे- ह-ं? क--- आ--- प-- स----- ह--- क-य- आ-क- प-स स-ग-े- ह-ं- ------------------------- क्या आपके पास सिगरेट हैं? 0
kya aapa---p--- si----------? k-- a----- p--- s------ h---- k-a a-p-k- p-a- s-g-r-t h-i-? ----------------------------- kya aapake paas sigaret hain?
A keni njё tavёll duhani? क्-ा आ-के पास--ाख-ा---ह-? क--- आ--- प-- र------ ह-- क-य- आ-क- प-स र-ख-ा-ी ह-? ------------------------- क्या आपके पास राखदानी है? 0
k-- a-p--e p-a--r-ak-ada---e-h--? k-- a----- p--- r----------- h--- k-a a-p-k- p-a- r-a-h-d-a-e- h-i- --------------------------------- kya aapake paas raakhadaanee hai?
A keni pёr tё ndezur? क्-- आपके -ास सु--ा-े -े ल-ए-कुछ---? क--- आ--- प-- स------ क- ल-- क-- ह-- क-य- आ-क- प-स स-ल-ा-े क- ल-ए क-छ ह-? ------------------------------------ क्या आपके पास सुलगाने के लिए कुछ है? 0
k-- -apake p--- s--aga-n---e-l-- k--hh h--? k-- a----- p--- s-------- k- l-- k---- h--- k-a a-p-k- p-a- s-l-g-a-e k- l-e k-c-h h-i- ------------------------------------------- kya aapake paas sulagaane ke lie kuchh hai?
Mё mungon njё pirun. म--े-पास-क---ा न-ी- है म--- प-- क---- न--- ह- म-र- प-स क-ं-ा न-ी- ह- ---------------------- मेरे पास कांटा नहीं है 0
m--- -aa- -a-nt- n-h-n -ai m--- p--- k----- n---- h-- m-r- p-a- k-a-t- n-h-n h-i -------------------------- mere paas kaanta nahin hai
Mё mungon njё thikё. म-रे -------ी-नही--है म--- प-- छ--- न--- ह- म-र- प-स छ-र- न-ी- ह- --------------------- मेरे पास छुरी नहीं है 0
me-e---a- -h-ur----a----h-i m--- p--- c------ n---- h-- m-r- p-a- c-h-r-e n-h-n h-i --------------------------- mere paas chhuree nahin hai
Mё mungon njё lugё. मेरे --स--म्-च नह----ै म--- प-- च---- न--- ह- म-र- प-स च-्-च न-ी- ह- ---------------------- मेरे पास चम्मच नहीं है 0
me----a-- cham---h n-hi--hai m--- p--- c------- n---- h-- m-r- p-a- c-a-m-c- n-h-n h-i ---------------------------- mere paas chammach nahin hai

Gramatika parandalon gënjeshtrat!

Çdo gjuhë ka karakteristika të veçanta. Disa kanë veçori që janë të njëjta në të gjithë botën. Midis këtyre gjuhëve është trio. Trio është gjuhë amtare në Amerikën e Jugut. Ajo flitet nga rreth 2000 njerëz në Brazil dhe Surinami. Veçantia e trios është gramatika. Ajo i detyron folësit të thonë gjithmonë të vërtetën. Përgjegjëse për këtë janë mbaresat të ashtuquajtura frustrative. Në gjuhën trio këto mbaresa i shtohen foljeve. Ato tregojnë sa e vërtetë është një fjali. Një shembull i thjeshtë shpjegon se si funksionon saktësisht. Le të marrim fjalinë Fëmija shkoi në shkollë . Në trio, folësi duhet t'i shtojë një mbaresë të caktuar foljes. Nëpërmjet kësaj mbarese ai mund të tregojë nëse e ka parë vetë fëmijën. Por, ai gjithashtu mund të shprehë që këtë e di vetëm nga të tjerët. Ose, thotë përmes mbaresës se e di që është gënjeshtër. Folësi duhet të angazhohet kur flet. Kjo do të thotë se ai duhet t'u tregojë të tjerëve se sa e vërtetë është deklarata e tij. Ai nuk mund të fshehë ose zbukurojë diçka. Nëse një folës trio i shmang mbaresat, ai konsiderohet gënjeshtar. Gjuha zyrtare në Surinami është holandisht. Përkthimet nga holandishtja në trio shpesh janë problematike. Sepse shumica e gjuhëve janë shumë më pak precize. Ato i lejojnë folësve të jenë të paqartë. Prandaj, interpretuesit jo gjithmonë angazhohen për ato që thonë. Kështu që komunikimi me folësit Trio është i vështirë. Mbase përdorimi i formës frustrative do ishte i dobishëm edhe në gjuhë të tjera!? Jo vetëm në gjuhën e politikës…