ठहरो, -ब--क---रा-पूरा --ी होता
ठहर-, जब तक म-र- प-र- नह- ह-त-
ठ-र-, ज- त- म-र- प-र- न-ी ह-त-
------------------------------
ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता 0 thah-ro- -a- tak--era poora-n-hee h-tathaharo, jab tak mera poora nahee hotat-a-a-o- j-b t-k m-r- p-o-a n-h-e h-t---------------------------------------thaharo, jab tak mera poora nahee hota
ठ-रो- -- तक-व----प- न-ी--ता
ठहर-, जब तक वह व-पस नह- आत-
ठ-र-, ज- त- व- व-प- न-ी आ-ा
---------------------------
ठहरो, जब तक वह वापस नही आता 0 t--h-ro- --b--a--v-h ------ na--e a--athaharo, jab tak vah vaapas nahee aatat-a-a-o- j-b t-k v-h v-a-a- n-h-e a-t---------------------------------------thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata
ब-----ा-े-स- पहले -ि----ब-द--रो
ब-हर ज-न- स- पहल- ख-ड़क- ब-द कर-
ब-ह- ज-न- स- प-ल- ख-ड़-ी ब-द क-ो
-------------------------------
बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो 0 b---ar ----e -- -ahal- k--d-k---ba-d-karobaahar jaane se pahale khidakee band karob-a-a- j-a-e s- p-h-l- k-i-a-e- b-n- k-r------------------------------------------baahar jaane se pahale khidakee band karo
उ-क- -ाथ-----घटन--ह---ान--के ब------का--नह-ं--र---ा
उसक- स-थ द-र-घटन- ह- ज-न- क- ब-द वह क-म नह-- कर सक-
उ-क- स-थ द-र-घ-न- ह- ज-न- क- ब-द व- क-म न-ी- क- स-ा
---------------------------------------------------
उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका 0 u-ak--sa-----u---atana-ho--aa-e -e-b-a------kaa--na-i---ar sa-ausake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar sakau-a-e s-a-h d-r-h-t-n- h- j-a-e k- b-a- v-h k-a- n-h-n k-r s-k----------------------------------------------------------------usake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar saka
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё.
उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका
usake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar saka
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur.
अ---का ज--- -- बाद--ह---व-न हो-ग-ा
अमर-क- ज-न- क- ब-द वह धनव-न ह- गय-
अ-र-क- ज-न- क- ब-द व- ध-व-न ह- ग-ा
----------------------------------
अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया 0 a-----ka ---n--ke -a-d --- d-a--v--n ---g--aamareeka jaane ke baad vah dhanavaan ho gayaa-a-e-k- j-a-e k- b-a- v-h d-a-a-a-n h- g-y---------------------------------------------amareeka jaane ke baad vah dhanavaan ho gaya
Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme sot.
Shumë njerëz mësojnë një gjuhë të huaj.
Por, ka shumë gjuhë interesante në botë.
Prandaj disa njerëz mësojnë disa gjuhë në të njëjtën kohë.
Kur fëmijët rriten me dy gjuhë, zakonisht nuk është problem.
Truri i tyre i mëson të dyja gjuhët automatikisht.
Kur rriten, ata dinë se çfarë i përket cilës gjuhë.
Bilingualët i njohin tiparet karakteristike të të dyja gjuhëve.
Tek të rriturit është ndryshe.
Ata nuk mund të mësojnë aq lehtë dy gjuhë paralelisht.
Kush mëson dy gjuhë njëkohësisht, duhet të ndjekë disa rregulla.
Fillimisht është e rëndësishme që të krahasojë të dy gjuhët me njëra tjetrën.
Gjuhët që i përkasin të njëjtës familje gjuhësore, janë shpesh shumë të ngjashme.
Kjo mund të çojë në konfuzion.
Prandaj, është e përshtatshme që të analizohen të dy gjuhët me kujdes.
Për shembull, mund të shkruani një listë.
Ku të shënoni ngjashmëritë dhe dallimet.
Në këtë mënyrë truri detyrohet të punojë intensivisht me të dyja gjuhët.
Mund të kujtojë më mirë se cilat janë veçoritë e gjuhëve.
Duhet gjithashtu të zgjidhni ngjyra dhe dosje të veçantë për secilën gjuhë.
Kjo ndihmon në ndarjen e qartë të gjuhëve nga njëra tjetra.
Nëse mësoni gjuhë jo të ngjashme, është diçka tjetër.
Me gjuhë shumë të ndryshme nuk ekziston rreziku i konfuzionit.
Këtu ekziston rreziku i krahasimit të gjuhëve!
Do të ishte më mirë, që gjuhët të krahasohen me gjuhën amtare.
Kur truri dallon kontrastin, ai mëson më efektivisht.
Gjithashtu është e rëndësishme që gjuhët të mësohen me intensivitet të njëjtë.
Teorikisht për trurin nuk ka rëndësi sesa gjuhë mëson…