Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   hi भूतकाल ३

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

८३ [तिरासी]

83 [tiraasee]

भूतकाल ३

bhootakaal 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
telefonoj टे--फ-न-कर-ा टे___ क__ ट-ल-फ-न क-न- ------------ टेलिफोन करना 0
teli------ara-a t_______ k_____ t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
Kam telefonuar. मै-न- -े-ि--- क-या मैं_ टे___ कि_ म-ं-े ट-ल-फ-न क-य- ------------------ मैंने टेलिफोन किया 0
m-inn---elip-o----ya m_____ t_______ k___ m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. म--ने-प--- -मय टे--फो--कि-ा मैं_ पू_ स__ टे___ कि_ म-ं-े प-र- स-य ट-ल-फ-न क-य- --------------------------- मैंने पूरा समय टेलिफोन किया 0
mainn--p---a -amay t--ip-o- k-ya m_____ p____ s____ t_______ k___ m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
pyes प-छना पू__ प-छ-ा ----- पूछना 0
p-o-----a p________ p-o-h-a-a --------- poochhana
Unё kam pyetur. म--ने -ू-ा मैं_ पू_ म-ं-े प-छ- ---------- मैंने पूछा 0
main-e-p-o---a m_____ p______ m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
Kam pyetur gjithmonё. मैं-े-ह-----पू-ा मैं_ ह__ पू_ म-ं-े ह-े-ा प-छ- ---------------- मैंने हमेशा पूछा 0
m-inn--h-m-sh---o-c-ha m_____ h______ p______ m-i-n- h-m-s-a p-o-h-a ---------------------- mainne hamesha poochha
tregoj स-नाना सु__ स-न-न- ------ सुनाना 0
s---a-a s______ s-n-a-a ------- sunaana
Kam treguar. मै-न- सु---ा मैं_ सु__ म-ं-े स-न-य- ------------ मैंने सुनाया 0
ma---- su-aa-a m_____ s______ m-i-n- s-n-a-a -------------- mainne sunaaya
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. म-ं-े पू-ी कहा-ी-----ई मैं_ पू_ क__ सु__ म-ं-े प-र- क-ा-ी स-न-ई ---------------------- मैंने पूरी कहानी सुनाई 0
main-e -oor------aanee --n--e m_____ p_____ k_______ s_____ m-i-n- p-o-e- k-h-a-e- s-n-e- ----------------------------- mainne pooree kahaanee sunaee
mёsoj सीखना सी__ स-ख-ा ----- सीखना 0
s-e--a-a s_______ s-e-h-n- -------- seekhana
Unё kam mёsuar. म--ने सीखा मैं_ सी_ म-ं-े स-ख- ---------- मैंने सीखा 0
ma--n- ----ha m_____ s_____ m-i-n- s-e-h- ------------- mainne seekha
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. म-ंन- --- भ--स-खा मैं_ शा_ भ_ सी_ म-ं-े श-म भ- स-ख- ----------------- मैंने शाम भर सीखा 0
m-inne -h--m bhar--e--ha m_____ s____ b___ s_____ m-i-n- s-a-m b-a- s-e-h- ------------------------ mainne shaam bhar seekha
punoj का- -रना का_ क__ क-म क-न- -------- काम करना 0
k-a- --r--a k___ k_____ k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
Unё kam punuar. म---े का- कि-ा मैं_ का_ कि_ म-ं-े क-म क-य- -------------- मैंने काम किया 0
ma---e---a-----a m_____ k___ k___ m-i-n- k-a- k-y- ---------------- mainne kaam kiya
Kam punuar gjithё ditёn. म---े पूर--द-न -----ि-ा मैं_ पू_ दि_ का_ कि_ म-ं-े प-र- द-न क-म क-य- ----------------------- मैंने पूरा दिन काम किया 0
m--n---po-ra---n -a-- k--a m_____ p____ d__ k___ k___ m-i-n- p-o-a d-n k-a- k-y- -------------------------- mainne poora din kaam kiya
ha ख--ा खा_ ख-न- ---- खाना 0
k--ana k_____ k-a-n- ------ khaana
Unё kam ngrёnё. म---े-खा-ा मैं_ खा_ म-ं-े ख-य- ---------- मैंने खाया 0
m--n-- -haaya m_____ k_____ m-i-n- k-a-y- ------------- mainne khaaya
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. म-ंने सार--ख-ना ख-या मैं_ सा_ खा_ खा_ म-ं-े स-र- ख-न- ख-य- -------------------- मैंने सारा खाना खाया 0
m-in-e--aara -h--n- --a-ya m_____ s____ k_____ k_____ m-i-n- s-a-a k-a-n- k-a-y- -------------------------- mainne saara khaana khaaya

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!