Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   hi भूतकाल ३

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

८३ [तिरासी]

83 [tiraasee]

भूतकाल ३

[bhootakaal 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
telefonoj ट-लि-ो- करना ट------ क--- ट-ल-फ-न क-न- ------------ टेलिफोन करना 0
t-l--------ra-a t------- k----- t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
Kam telefonuar. मै-न- टे--फ-न----ा म---- ट------ क--- म-ं-े ट-ल-फ-न क-य- ------------------ मैंने टेलिफोन किया 0
mainn---el-ph-- k-ya m----- t------- k--- m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. मै--े प-----मय टेल---न किया म---- प--- स-- ट------ क--- म-ं-े प-र- स-य ट-ल-फ-न क-य- --------------------------- मैंने पूरा समय टेलिफोन किया 0
main-e p--ra-samay--el--hon--i-a m----- p---- s---- t------- k--- m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
pyes प-छ-ा प---- प-छ-ा ----- पूछना 0
po-ch--na p-------- p-o-h-a-a --------- poochhana
Unё kam pyetur. म-ं-- --छा म---- प--- म-ं-े प-छ- ---------- मैंने पूछा 0
m---ne-p--c-ha m----- p------ m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
Kam pyetur gjithmonё. मैं-े-हम-श--पू-ा म---- ह---- प--- म-ं-े ह-े-ा प-छ- ---------------- मैंने हमेशा पूछा 0
m---n- -ames-- -o----a m----- h------ p------ m-i-n- h-m-s-a p-o-h-a ---------------------- mainne hamesha poochha
tregoj स-न--ा स----- स-न-न- ------ सुनाना 0
su-aana s------ s-n-a-a ------- sunaana
Kam treguar. म-ंन--सुनाया म---- स----- म-ं-े स-न-य- ------------ मैंने सुनाया 0
mai--- s---a-a m----- s------ m-i-n- s-n-a-a -------------- mainne sunaaya
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. मैं-- पूरी कहा----ु-ाई म---- प--- क---- स---- म-ं-े प-र- क-ा-ी स-न-ई ---------------------- मैंने पूरी कहानी सुनाई 0
ma-nn- ---r-e k--a-nee s-n-ee m----- p----- k------- s----- m-i-n- p-o-e- k-h-a-e- s-n-e- ----------------------------- mainne pooree kahaanee sunaee
mёsoj सी--ा स---- स-ख-ा ----- सीखना 0
seekh-na s------- s-e-h-n- -------- seekhana
Unё kam mёsuar. म--न---ीखा म---- स--- म-ं-े स-ख- ---------- मैंने सीखा 0
ma-nn- s-e-ha m----- s----- m-i-n- s-e-h- ------------- mainne seekha
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. म--न---ाम-भ--सी-ा म---- श-- भ- स--- म-ं-े श-म भ- स-ख- ----------------- मैंने शाम भर सीखा 0
ma--ne------ bhar -e-k-a m----- s---- b--- s----- m-i-n- s-a-m b-a- s-e-h- ------------------------ mainne shaam bhar seekha
punoj काम-कर-ा क-- क--- क-म क-न- -------- काम करना 0
k-----arana k--- k----- k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
Unё kam punuar. म-ं-े-----कि-ा म---- क-- क--- म-ं-े क-म क-य- -------------- मैंने काम किया 0
m-in-e-k-a- ---a m----- k--- k--- m-i-n- k-a- k-y- ---------------- mainne kaam kiya
Kam punuar gjithё ditёn. मैंने प-रा दि- -ाम क--ा म---- प--- द-- क-- क--- म-ं-े प-र- द-न क-म क-य- ----------------------- मैंने पूरा दिन काम किया 0
m--nne poo-a --n------k-ya m----- p---- d-- k--- k--- m-i-n- p-o-a d-n k-a- k-y- -------------------------- mainne poora din kaam kiya
ha खा-ा ख--- ख-न- ---- खाना 0
kh-a-a k----- k-a-n- ------ khaana
Unё kam ngrёnё. मै--- ख--ा म---- ख--- म-ं-े ख-य- ---------- मैंने खाया 0
m----e k--aya m----- k----- m-i-n- k-a-y- ------------- mainne khaaya
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. मै--े-स-रा ---- --या म---- स--- ख--- ख--- म-ं-े स-र- ख-न- ख-य- -------------------- मैंने सारा खाना खाया 0
ma--n- sa-ra---a-n--kh---a m----- s---- k----- k----- m-i-n- s-a-a k-a-n- k-a-y- -------------------------- mainne saara khaana khaaya

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!