Libri i frazës

sq Nё stacionin e trenit   »   hi स्टेशन पर

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Nё stacionin e trenit

३३ [तैंतीस]

33 [taintees]

स्टेशन पर

steshan par

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? बर-ल-न-क----- अगल------- -ब---? ब___ के लि_ अ__ ट्__ क_ है_ ब-्-ि- क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क- ह-? ------------------------------- बर्लिन के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
b--li- ke-lie----l---tr-- k---ha-? b_____ k_ l__ a_____ t___ k__ h___ b-r-i- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i- ---------------------------------- barlin ke lie agalee tren kab hai?
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? पैरि-----लि- अग-- ट--ेन -ब --? पै__ के लि_ अ__ ट्__ क_ है_ प-र-स क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क- ह-? ------------------------------ पैरिस के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
p-i--s-ke---e-a---e- ---n---b--ai? p_____ k_ l__ a_____ t___ k__ h___ p-i-i- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i- ---------------------------------- pairis ke lie agalee tren kab hai?
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? ल-्दन--े ल-ए -ग---ट-र-न-क----? ल___ के लि_ अ__ ट्__ क_ है_ ल-्-न क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क- ह-? ------------------------------ लन्दन के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
la-da--ke--i- ---l-e----- k-b h-i? l_____ k_ l__ a_____ t___ k__ h___ l-n-a- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i- ---------------------------------- landan ke lie agalee tren kab hai?
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? व-र्-- के लि----ल----र---क--न----े-है? वॉ__ के लि_ अ__ ट्__ कि__ ब_ है_ व-र-स- क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क-त-े ब-े ह-? -------------------------------------- वॉर्सा के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
v-rs--ke--ie --ale--t--n kit-n--baje -ai? v____ k_ l__ a_____ t___ k_____ b___ h___ v-r-a k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i- ----------------------------------------- vorsa ke lie agalee tren kitane baje hai?
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? स---कह-म-के-लि------ --र----ि-न----े-ह-? स्____ के लि_ अ__ ट्__ कि__ ब_ है_ स-ट-क-ो- क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क-त-े ब-े ह-? ---------------------------------------- स्टॉकहोम के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
s-o--h---k--l-----a--e t-e------n- baj--h-i? s_______ k_ l__ a_____ t___ k_____ b___ h___ s-o-a-o- k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i- -------------------------------------------- stokahom ke lie agalee tren kitane baje hai?
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? ब-ड-पे-्- क- -िए -गल- ट-रेन---तने-ब-े -ै? बु____ के लि_ अ__ ट्__ कि__ ब_ है_ ब-ड-प-स-ट क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क-त-े ब-े ह-? ----------------------------------------- बुडापेस्ट के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
b-daa-est--e--ie--gal-e ---n---t-ne -a----a-? b________ k_ l__ a_____ t___ k_____ b___ h___ b-d-a-e-t k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i- --------------------------------------------- budaapest ke lie agalee tren kitane baje hai?
Dua njё biletё pёr Madrid. म--े----्रिद क- ---टिकट -ाहिए मु_ मा___ का ए_ टि__ चा__ म-झ- म-द-र-द क- ए- ट-क- च-ह-ए ----------------------------- मुझे माद्रिद का एक टिकट चाहिए 0
mu-h- m--dri- ka -k -i-at --aa-ie m____ m______ k_ e_ t____ c______ m-j-e m-a-r-d k- e- t-k-t c-a-h-e --------------------------------- mujhe maadrid ka ek tikat chaahie
Dua njё biletё pёr Pragë. म-झे---र----- ---ट-कट --हिए मु_ प्__ का ए_ टि__ चा__ म-झ- प-र-ग क- ए- ट-क- च-ह-ए --------------------------- मुझे प्राग का एक टिकट चाहिए 0
muj-- pr----k--ek -i-at -ha-h-e m____ p____ k_ e_ t____ c______ m-j-e p-a-g k- e- t-k-t c-a-h-e ------------------------------- mujhe praag ka ek tikat chaahie
Dua njё biletё pёr Bernë. म--- बर---का-ए--ट-क- च---ए मु_ ब__ का ए_ टि__ चा__ म-झ- ब-्- क- ए- ट-क- च-ह-ए -------------------------- मुझे बर्न का एक टिकट चाहिए 0
m-j-- --r- -- e--t-k-- -haahie m____ b___ k_ e_ t____ c______ m-j-e b-r- k- e- t-k-t c-a-h-e ------------------------------ mujhe barn ka ek tikat chaahie
Kur arrin treni nё Vjen? ट---- -ि-न- -ित---बजे -ह--चत--है? ट्__ वि__ कि__ ब_ प___ है_ ट-र-न व-ए-ा क-त-े ब-े प-ू-च-ी ह-? --------------------------------- ट्रेन विएना कितने बजे पहूँचती है? 0
tren-v-e-a --t-n- -aje --h-o----tee--a-? t___ v____ k_____ b___ p___________ h___ t-e- v-e-a k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i- ---------------------------------------- tren viena kitane baje pahoonchatee hai?
Kur arrin treni nё Moskё? ट---- -ॉ-्को क-त-- ब-- प--------ै? ट्__ मॉ__ कि__ ब_ प___ है_ ट-र-न म-स-क- क-त-े ब-े प-ू-च-ी ह-? ---------------------------------- ट्रेन मॉस्को कितने बजे पहूँचती है? 0
t------sko-ki---- -a-- pa-o-ncha-------? t___ m____ k_____ b___ p___________ h___ t-e- m-s-o k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i- ---------------------------------------- tren mosko kitane baje pahoonchatee hai?
Kur arrin treni nё Amsterdam? ट--े-----स्ट--डै- --त-- ------ूँचत--है? ट्__ ऎ______ कि__ ब_ प___ है_ ट-र-न ऎ-्-्-र-ड-म क-त-े ब-े प-ू-च-ी ह-? --------------------------------------- ट्रेन ऎम्स्टर्डैम कितने बजे पहूँचती है? 0
t-e--ai-star--im ------ -aj- ----o---at---hai? t___ a__________ k_____ b___ p___________ h___ t-e- a-m-t-r-a-m k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i- ---------------------------------------------- tren aimstardaim kitane baje pahoonchatee hai?
A duhet tё ndёrroj tren? क्य---ुझ--ट--े---दलने--- ज़र-र---ै? क्_ मु_ ट्__ ब___ की ज़___ है_ क-य- म-झ- ट-र-न ब-ल-े क- ज-र-र- ह-? ----------------------------------- क्या मुझे ट्रेन बदलने की ज़रुरत है? 0
k---mujh- -r-- bad--a-- -ee z----a- -ai? k__ m____ t___ b_______ k__ z______ h___ k-a m-j-e t-e- b-d-l-n- k-e z-r-r-t h-i- ---------------------------------------- kya mujhe tren badalane kee zarurat hai?
Nё cilёn platformё niset treni? ट्-े- कौ--स----लॅ-----्म-से--ात- ह-? ट्__ कौ_ से प्_____ से जा_ है_ ट-र-न क-न स- प-ल-ट-़-र-म स- ज-त- ह-? ------------------------------------ ट्रेन कौन से प्लॅटफ़ार्म से जाती है? 0
tr-n -a-- ----l-itafa-rm -e--a---e---i? t___ k___ s_ p__________ s_ j_____ h___ t-e- k-u- s- p-a-t-f-a-m s- j-a-e- h-i- --------------------------------------- tren kaun se plaitafaarm se jaatee hai?
A ka vagon gjumi nё tren? क्-- ट-रेन-म-ं-स--ी----ै? क्_ ट्__ में स्___ है_ क-य- ट-र-न म-ं स-ल-प- ह-? ------------------------- क्या ट्रेन में स्लीपर है? 0
ky- -ren-m--n sle-pa- --i? k__ t___ m___ s______ h___ k-a t-e- m-i- s-e-p-r h-i- -------------------------- kya tren mein sleepar hai?
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. मु-- के-ल -्र-ेल-- क- ल---ए---ि-- च-हिए मु_ के__ ब्____ के लि_ ए_ टि__ चा__ म-झ- क-व- ब-र-े-्- क- ल-ए ए- ट-क- च-ह-ए --------------------------------------- मुझे केवल ब्रसेल्स के लिए एक टिकट चाहिए 0
mujhe -e--l -r---l- -e--i- ek -------ha-hie m____ k____ b______ k_ l__ e_ t____ c______ m-j-e k-v-l b-a-e-s k- l-e e- t-k-t c-a-h-e ------------------------------------------- mujhe keval brasels ke lie ek tikat chaahie
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. म-झ--कोपन्ह-ग-न--ा-एक व-पसी -ात्------ट--ट-चाहिए मु_ को_____ का ए_ वा__ या__ का टि__ चा__ म-झ- क-प-्-े-े- क- ए- व-प-ी य-त-र- क- ट-क- च-ह-ए ------------------------------------------------ मुझे कोपन्हेगेन का एक वापसी यात्रा का टिकट चाहिए 0
mujh- -o--nh--en ----k-v-ap--ee y--tra-k- -ikat ch-a-ie m____ k_________ k_ e_ v_______ y_____ k_ t____ c______ m-j-e k-p-n-e-e- k- e- v-a-a-e- y-a-r- k- t-k-t c-a-h-e ------------------------------------------------------- mujhe kopanhegen ka ek vaapasee yaatra ka tikat chaahie
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? स्लीप--में -- -र----ा कितन- लग-- --? स्___ में ए_ ब__ का कि__ ल__ है_ स-ल-प- म-ं ए- ब-्- क- क-त-ा ल-त- ह-? ------------------------------------ स्लीपर में एक बर्थ का कितना लगता है? 0
sl--pa--me-n--- --r-- -- k-t--a -aga-- hai? s______ m___ e_ b____ k_ k_____ l_____ h___ s-e-p-r m-i- e- b-r-h k- k-t-n- l-g-t- h-i- ------------------------------------------- sleepar mein ek barth ka kitana lagata hai?

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre. Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!