Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   ko 질문들 – 과거형 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [여든여섯]

86 [yeodeun-yeoseos]

질문들 – 과거형 2

[jilmundeul – gwageohyeong 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? 당신- 어- 넥--- 맸--? 당신은 어떤 넥타이를 맸어요? 0
d-------e-- e------ n--------- m-----e---? da--------- e------ n--------- m---------? dangsin-eun eotteon negtaileul maess-eoyo? d-n-s-n-e-n e-t-e-n n-g-a-l-u- m-e-s-e-y-? -----------------------------------------?
Који ауто си купио / купила? 당신- 어- 자--- 샀--? 당신은 어떤 자동차를 샀어요? 0
d-------e-- e------ j------------ s----e---? da--------- e------ j------------ s--------? dangsin-eun eotteon jadongchaleul sass-eoyo? d-n-s-n-e-n e-t-e-n j-d-n-c-a-e-l s-s--e-y-? -------------------------------------------?
На које новине си претплаћен / претплаћена? 당신- 어- 신-- 구----? 당신은 어떤 신문을 구독했어요? 0
d-------e-- e------ s------e-- g----------e---? da--------- e------ s--------- g--------------? dangsin-eun eotteon sinmun-eul gudoghaess-eoyo? d-n-s-n-e-n e-t-e-n s-n-u--e-l g-d-g-a-s--e-y-? ----------------------------------------------?
Кога сте видели? 당신- 누-- 봤--? 당신은 누구를 봤어요? 0
d-------e-- n------- b-----e---? da--------- n------- b---------? dangsin-eun nuguleul bwass-eoyo? d-n-s-n-e-n n-g-l-u- b-a-s-e-y-? -------------------------------?
Кога сте срели? 당신- 누-- 만---? 당신은 누구를 만났어요? 0
d-------e-- n------- m-------e---? da--------- n------- m-----------? dangsin-eun nuguleul mannass-eoyo? d-n-s-n-e-n n-g-l-u- m-n-a-s-e-y-? ---------------------------------?
Кога сте препознали? 당신- 누-- 알----? 당신은 누구를 알아봤어요? 0
d-------e-- n------- a--a------e---? da--------- n------- a-------------? dangsin-eun nuguleul al-abwass-eoyo? d-n-s-n-e-n n-g-l-u- a--a-w-s--e-y-? -----------------------------------?
Када сте устали? 당신- 언- 일----? 당신은 언제 일어났어요? 0
d-------e-- e---- i--e------e---? da--------- e---- i-------------? dangsin-eun eonje il-eonass-eoyo? d-n-s-n-e-n e-n-e i--e-n-s--e-y-? --------------------------------?
Када сте почели? 당신- 언- 시----? 당신은 언제 시작했어요? 0
d-------e-- e---- s----------e---? da--------- e---- s--------------? dangsin-eun eonje sijaghaess-eoyo? d-n-s-n-e-n e-n-e s-j-g-a-s--e-y-? ---------------------------------?
Када сте престали? 당신- 언- 끝---? 당신은 언제 끝냈어요? 0
d-------e-- e---- k----------e---? da--------- e---- k--------------? dangsin-eun eonje kkeutnaess-eoyo? d-n-s-n-e-n e-n-e k-e-t-a-s--e-y-? ---------------------------------?
Зашто сте се пробудили? 당신- 왜 일----? 당신은 왜 일어났어요? 0
d-------e-- w-- i--e------e---? da--------- w-- i-------------? dangsin-eun wae il-eonass-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e i--e-n-s--e-y-? ------------------------------?
Зашто сте постали учитељ? 당신- 왜 선--- 됐--? 당신은 왜 선생님이 됐어요? 0
d-------e-- w-- s------------i d------e---? da--------- w-- s------------- d----------? dangsin-eun wae seonsaengnim-i dwaess-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e s-o-s-e-g-i--i d-a-s--e-y-? ------------------------------------------?
Зашто сте узели такси? 당신- 왜 택-- 탔--? 당신은 왜 택시를 탔어요? 0
d-------e-- w-- t--------- t----e---? da--------- w-- t--------- t--------? dangsin-eun wae taegsileul tass-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e t-e-s-l-u- t-s--e-y-? ------------------------------------?
Одакле сте дошли? 당신- 어-- 왔--? 당신은 어디서 왔어요? 0
d-------e-- e------ w----e---? da--------- e------ w--------? dangsin-eun eodiseo wass-eoyo? d-n-s-n-e-n e-d-s-o w-s--e-y-? -----------------------------?
Где сте ишли? 당신- 어-- 갔--? 당신은 어디로 갔어요? 0
d-------e-- e----- g----e---? da--------- e----- g--------? dangsin-eun eodilo gass-eoyo? d-n-s-n-e-n e-d-l- g-s--e-y-? ----------------------------?
Где сте били? 당신- 어-- 있---? 당신은 어디에 있었어요? 0
d-------e-- e---- i---e----e---? da--------- e---- i------------? dangsin-eun eodie iss-eoss-eoyo? d-n-s-n-e-n e-d-e i-s-e-s--e-y-? -------------------------------?
Коме си помогао / помогла? 당신- 누-- 도----? 당신은 누구를 도와줬어요? 0
d-------e-- n------- d---------e---? da--------- n------- d-------------? dangsin-eun nuguleul dowajwoss-eoyo? d-n-s-n-e-n n-g-l-u- d-w-j-o-s-e-y-? -----------------------------------?
Коме си писао / писала? 당신- 누--- 편-- 썼--? 당신은 누구한테 편지를 썼어요? 0
d-------e-- n-------- p---------- s------e---? da--------- n-------- p---------- s----------? dangsin-eun nuguhante pyeonjileul sseoss-eoyo? d-n-s-n-e-n n-g-h-n-e p-e-n-i-e-l s-e-s--e-y-? ---------------------------------------------?
Коме си одговорио / одговорила? 당신- 누--- 답-- 했--? 당신은 누구한테 답장을 했어요? 0
d-------e-- n-------- d-------e-- h-----e---? da--------- n-------- d---------- h---------? dangsin-eun nuguhante dabjang-eul haess-eoyo? d-n-s-n-e-n n-g-h-n-e d-b-a-g-e-l h-e-s-e-y-? --------------------------------------------?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...