Рјечник

sr Чишћење куће   »   ko 집 청소

18 [осамнаест]

Чишћење куће

Чишћење куће

18 [열여덟]

18 [yeol-yeodeolb]

집 청소

[jib cheongso]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Данас је субота. 오늘----일---. 오늘은 토요일이에요. 오-은 토-일-에-. ----------- 오늘은 토요일이에요. 0
on--l--un -o-----i--o. oneul-eun toyoil-ieyo. o-e-l-e-n t-y-i---e-o- ---------------------- oneul-eun toyoil-ieyo.
Данас имамо времена. 우리는--- -간이 --요. 우리는 오늘 시간이 있어요. 우-는 오- 시-이 있-요- --------------- 우리는 오늘 시간이 있어요. 0
u-in--n-oneul s--a--i---s-eoy-. ulineun oneul sigan-i iss-eoyo. u-i-e-n o-e-l s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------------- ulineun oneul sigan-i iss-eoyo.
Данас чистимо стан. 우-- -늘 --트- 청소-고-있-요. 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 우-는 오- 아-트- 청-하- 있-요- --------------------- 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 0
uline-n-on--l---a-eu--u--c--o--so---- -s--e-y-. ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo. u-i-e-n o-e-l a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------- ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo.
Ја чистим купатило. 저---장실을 -소하고--어요. 저는 화장실을 청소하고 있어요. 저- 화-실- 청-하- 있-요- ----------------- 저는 화장실을 청소하고 있어요. 0
jeo-e-n--wa--ngs-l-eu- che-----------ss-eoy-. jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo. j-o-e-n h-a-a-g-i---u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo.
Мој муж пере ауто. 제 --은----고--어-. 제 남편은 세차하고 있어요. 제 남-은 세-하- 있-요- --------------- 제 남편은 세차하고 있어요. 0
j-----p-eon-e-- --------- -s------. je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo. j- n-m-y-o---u- s-c-a-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------- je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo.
Деца перу бицикла. 아이-은 자전-를 닦- 있--. 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 아-들- 자-거- 닦- 있-요- ----------------- 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 0
aideu--eun ja-e-ng----u---a---o ----eoyo. aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo. a-d-u---u- j-j-o-g-o-e-l d-k-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo.
Бака залива цвеће. 할머니는 꽃--물을 주고 --요. 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 할-니- 꽃- 물- 주- 계-요- ------------------ 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 0
ha---on-neun---o---e m----u- --g--gyese-o. halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo. h-l-e-n-n-u- k-o-h-e m-l-e-l j-g- g-e-e-o- ------------------------------------------ halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo.
Деца поспремају дечију собу. 아이-은 아이들- -을---고-있-요. 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 아-들- 아-들- 방- 치-고 있-요- --------------------- 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 0
a--eul---- ai---l-----ang-e-- c-i--o-iss--o-o. aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo. a-d-u---u- a-d-u---i b-n---u- c-i-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo.
Мој муж поспрема свој писаћи сто. 제 -편은--기- 책----리----어요. 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 제 남-은 자-의 책-을 정-하- 있-요- ----------------------- 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 0
je -am--e----un ---i-i-chaegsa----ul--e-ng-iha-o-i-s--o-o. je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo. j- n-m-y-o---u- j-g-u- c-a-g-a-g-e-l j-o-g-i-a-o i-s-e-y-. ---------------------------------------------------------- je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo.
Ја стављам веш у машину за прање веша. 저는-----세-기에-넣고 있-요. 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 저- 빨-를 세-기- 넣- 있-요- ------------------- 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 0
j----un-ppalla-l----s-t------n---go iss-eo--. jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-l-e-e-l s-t-g-i- n-o-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo.
Ја простирем веш. 저는 빨래를--고 있-요. 저는 빨래를 널고 있어요. 저- 빨-를 널- 있-요- -------------- 저는 빨래를 널고 있어요. 0
j-on--n ----l-----l ne---o--s---o--. jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-l-e-e-l n-o-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo.
Ја пеглам веш. 저- -림-을 -고 -어-. 저는 다림질을 하고 있어요. 저- 다-질- 하- 있-요- --------------- 저는 다림질을 하고 있어요. 0
j-o--un--------l-eul-ha-o---s---yo. jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo. j-o-e-n d-l-m-i---u- h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo.
Прозори су прљави. 창--이--러--. 창문들이 더러워요. 창-들- 더-워-. ---------- 창문들이 더러워요. 0
c--n-mun-e---i --o-e-woyo. changmundeul-i deoleowoyo. c-a-g-u-d-u--- d-o-e-w-y-. -------------------------- changmundeul-i deoleowoyo.
Под је прљав. 바닥- -러-요. 바닥이 더러워요. 바-이 더-워-. --------- 바닥이 더러워요. 0
ba-ag-i-deol-o---o. badag-i deoleowoyo. b-d-g-i d-o-e-w-y-. ------------------- badag-i deoleowoyo.
Посуђе је прљаво. 그릇-이---워요. 그릇들이 더러워요. 그-들- 더-워-. ---------- 그릇들이 더러워요. 0
g--le--d----- -e--e-wo-o. geuleusdeul-i deoleowoyo. g-u-e-s-e-l-i d-o-e-w-y-. ------------------------- geuleusdeul-i deoleowoyo.
Ко чисти прозоре? 누가 창문- -아-? 누가 창문을 닦아요? 누- 창-을 닦-요- ----------- 누가 창문을 닦아요? 0
n-ga ------------ -a-----o? nuga changmun-eul dakk-ayo? n-g- c-a-g-u---u- d-k---y-? --------------------------- nuga changmun-eul dakk-ayo?
Ко усисава прашину? 누가 청소-를-돌-요? 누가 청소기를 돌려요? 누- 청-기- 돌-요- ------------ 누가 청소기를 돌려요? 0
n-g- -heo-gsogileu- -ol--eoyo? nuga cheongsogileul dollyeoyo? n-g- c-e-n-s-g-l-u- d-l-y-o-o- ------------------------------ nuga cheongsogileul dollyeoyo?
Ко пере посуђе? 누가-설거-----? 누가 설거지를 해요? 누- 설-지- 해-? ----------- 누가 설거지를 해요? 0
n-g- -e---eojil-ul h-eyo? nuga seolgeojileul haeyo? n-g- s-o-g-o-i-e-l h-e-o- ------------------------- nuga seolgeojileul haeyo?

Рано учење

У данашње време језици све више добијају на важности. Ово такође важи и за професионални живот. Последица тога је да све већи број људи учи стране језике. Многи родитељи би такође желели да њихова деца уче стране језике. Најбоље је да се с тиме почне од малих ногу. Широм света постоје многе међународне основне школе. И дечји вртићи са вишејезичним васпитањем су све више омиљени. Учење од малих ногу доноси са собом многе предности. То је условљено развојем мозга. У њему се језичке структуре изграђују све до четврте године. Ове неуронске мреже нам помажу у учењу. Нове неуронске структуре се касније у животу не стварају тако лако. Старија деца и одрасли уче стране језике са много више потешкоћа. Зато и треба да радимо на раном развоју мозга. Укратко речено: што млађе - то боље. Али постоје и људи који критикују рано учење. Они страхују да вишејезичност претерано оптерећује малу децу. Сем тога, мишљења су да постоји опасност да ни један језик неће научити како треба. Ипак, ова мишљења нису у науци нашла своју потврду. Већина лингвиста и неуропсихолога је оптимистична. Њихова истраживања на ту тему довела су до позитивних резултата. Деца се обично забављају на курсевима страних језика. Такође: када деца уче језике, она и размишљају о њима. Учећи стране језике она боље упознају матерњи језик. Она читавог живота имају користи од овог познавања језика. Могуће је да је чак много боље почети са учењем тежих језика. Зато што дечји мозак учи брзо и интуитивно. Њему је сасвим свеједно да ли памти hello, ciao,или néih hóu!
Да ли си знао?
Хинду спада у индоаријске језике. Говори се у већини држава северне и централне Индије. Хинду је у уском сродству с језиком урду који се првенствено говори у Пакистану. Заправо су оба језика скоро идентична. Суштинска разлика се састоји у писму. Хинду се пише писмом деванагари. Урду, с друге стране, користи арапски систем знакова. За хинду су карактеристични многи дијалекти. Због величине земље они се деломице знатно међусобно разликују. За 370 милиона људи хинду је матерњи језик. Ту спада још и најмање 150 милиона који владају језиком хинду као другим језиком. Тако хинду спада у један од језика с највише говорника на свету. После кинеског заузима друго место. Значи, испред је шпанског и енглеског! А утицај Индије у свету муњевито расте!