Рјечник

sr Припреме за пут   »   ko 여행 준비

47 [четрдесет и седам]

Припреме за пут

Припреме за пут

47 [마흔일곱]

47 [maheun-ilgob]

여행 준비

[yeohaeng junbi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Мораш спаковати наш кофер! 당신--우리--행가방- ---해-! 당-- 우- 여---- 싸- 해-- 당-이 우- 여-가-을 싸- 해-! ------------------- 당신이 우리 여행가방을 싸야 해요! 0
d---s---- --- -e-h-e-----ba---eu--s---a haey-! d-------- u-- y------------------ s---- h----- d-n-s-n-i u-i y-o-a-n---a-a-g-e-l s-a-a h-e-o- ---------------------------------------------- dangsin-i uli yeohaeng-gabang-eul ssaya haeyo!
Не смеш ништа заборавити! 아무--도 잊--리--안 돼요! 아- 것- 잊---- 안 돼-- 아- 것- 잊-버-면 안 돼-! ----------------- 아무 것도 잊어버리면 안 돼요! 0
a-- ---s-o -j-eo--olim--o---n dwa--o! a-- g----- i-------------- a- d------ a-u g-o-d- i---o-e-l-m-e-n a- d-a-y-! ------------------------------------- amu geosdo ij-eobeolimyeon an dwaeyo!
Треба ти велики кофер! 당신은---여행--이 필요-요! 당-- 큰 여---- 필---- 당-은 큰 여-가-이 필-해-! ----------------- 당신은 큰 여행가방이 필요해요! 0
da-g-in-e-- k-un--e-ha--g-g--a-----p---y---eyo! d---------- k--- y---------------- p----------- d-n-s-n-e-n k-u- y-o-a-n---a-a-g-i p-l-y-h-e-o- ----------------------------------------------- dangsin-eun keun yeohaeng-gabang-i pil-yohaeyo!
Не заборави пасош! 여----- -세-! 여-- 잊- 마--- 여-을 잊- 마-요- ----------- 여권을 잊지 마세요! 0
y-ogw-n-e-- ij----ma-ey-! y---------- i---- m------ y-o-w-n-e-l i---i m-s-y-! ------------------------- yeogwon-eul ij-ji maseyo!
Не заборави авионску карту! 비행기 -- -----요! 비-- 표- 잊- 마--- 비-기 표- 잊- 마-요- -------------- 비행기 표를 잊지 마세요! 0
b-haen--gi---o--------j--ma--y-! b--------- p------ i---- m------ b-h-e-g-g- p-o-e-l i---i m-s-y-! -------------------------------- bihaeng-gi pyoleul ij-ji maseyo!
Не заборави путне чекове! 여행- -표- ------! 여-- 수-- 잊- 마--- 여-자 수-를 잊- 마-요- --------------- 여행자 수표를 잊지 마세요! 0
y--h------ -upy-leul ----i ---e-o! y--------- s-------- i---- m------ y-o-a-n-j- s-p-o-e-l i---i m-s-y-! ---------------------------------- yeohaengja supyoleul ij-ji maseyo!
Понеси крему за сунчање. 선- --- -져 ---. 선- 로-- 가- 가--- 선- 로-을 가- 가-요- -------------- 선탠 로션을 가져 가세요. 0
s----aen --sye-n-----g-jy-o--ase--. s------- l---------- g----- g------ s-o-t-e- l-s-e-n-e-l g-j-e- g-s-y-. ----------------------------------- seontaen losyeon-eul gajyeo gaseyo.
Понеси наочаре за сунце. 선글--를-가---세-. 선---- 가- 가--- 선-라-를 가- 가-요- ------------- 선글라스를 가져 가세요. 0
s--n-eulla-eule-l-g----o--aseyo. s---------------- g----- g------ s-o-g-u-l-s-u-e-l g-j-e- g-s-y-. -------------------------------- seongeullaseuleul gajyeo gaseyo.
Понеси шешир за сунце. 햇--차단--모자- -- 가세-. 햇- 차-- 모-- 가- 가--- 햇- 차-용 모-를 가- 가-요- ------------------ 햇빛 차단용 모자를 가져 가세요. 0
hae---ch c---a--y------jal-------ye- -aseyo. h------- c---------- m------- g----- g------ h-e-b-c- c-a-a---o-g m-j-l-u- g-j-e- g-s-y-. -------------------------------------------- haesbich chadan-yong mojaleul gajyeo gaseyo.
Хоћеш ли понети аутокарту? 지도를-가져-가고 -어요? 지-- 가- 가- 싶--- 지-를 가- 가- 싶-요- -------------- 지도를 가져 가고 싶어요? 0
j-doleu- g--y-- g-g--sip-e-y-? j------- g----- g--- s-------- j-d-l-u- g-j-e- g-g- s-p-e-y-? ------------------------------ jidoleul gajyeo gago sip-eoyo?
Хоћеш ли понети водич за путовања? 여행 -자- 가져--고 ---? 여- 책-- 가- 가- 싶--- 여- 책-를 가- 가- 싶-요- ----------------- 여행 책자를 가져 가고 싶어요? 0
yeo-a-n--chae-jal--- g-jy-o g--o sip-----? y------- c---------- g----- g--- s-------- y-o-a-n- c-a-g-a-e-l g-j-e- g-g- s-p-e-y-? ------------------------------------------ yeohaeng chaegjaleul gajyeo gago sip-eoyo?
Хоћеш ли понети кишобран? 우---가- 가고 싶--? 우-- 가- 가- 싶--- 우-을 가- 가- 싶-요- -------------- 우산을 가져 가고 싶어요? 0
u-----u------eo --go--ip-eoy-? u------- g----- g--- s-------- u-a---u- g-j-e- g-g- s-p-e-y-? ------------------------------ usan-eul gajyeo gago sip-eoyo?
Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. 바지-, ---,-양-을 - -- 가세-. 바--- 셔--- 양-- 꼭 가- 가--- 바-와- 셔-와- 양-을 꼭 가- 가-요- ----------------------- 바지와, 셔츠와, 양말을 꼭 가져 가세요. 0
b-j--a- s-eoch---a,-y---m---eu-----g --j-e---as-y-. b------ s---------- y---------- k--- g----- g------ b-j-w-, s-e-c-e-w-, y-n-m-l-e-l k-o- g-j-e- g-s-y-. --------------------------------------------------- bajiwa, syeocheuwa, yangmal-eul kkog gajyeo gaseyo.
Мисли на кравате, каишеве, сакое. 넥--와- 벨--, 자---꼭 가- -세-. 넥---- 벨--- 자-- 꼭 가- 가--- 넥-이-, 벨-와- 자-을 꼭 가- 가-요- ------------------------ 넥타이와, 벨트와, 자켓을 꼭 가져 가세요. 0
ne----wa- b-lteu----j-k-s--u---ko----jyeo ------. n-------- b-------- j-------- k--- g----- g------ n-g-a-w-, b-l-e-w-, j-k-s-e-l k-o- g-j-e- g-s-y-. ------------------------------------------------- negtaiwa, belteuwa, jakes-eul kkog gajyeo gaseyo.
Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. 잠옷과,-나-트-가운과- -셔츠- - ------. 잠--- 나-- 가--- 티--- 꼭 가- 가--- 잠-과- 나-트 가-과- 티-츠- 꼭 가- 가-요- ---------------------------- 잠옷과, 나이트 가운과, 티셔츠를 꼭 가져 가세요. 0
ja--o-g-a,-naiteu -aun--a,---s-eo-h-ul-u- -ko- g--ye- --seyo. j--------- n----- g------- t------------- k--- g----- g------ j-m-o-g-a- n-i-e- g-u-g-a- t-s-e-c-e-l-u- k-o- g-j-e- g-s-y-. ------------------------------------------------------------- jam-osgwa, naiteu gaungwa, tisyeocheuleul kkog gajyeo gaseyo.
Требаш ципеле, сандале и чизме. 당신- -----샌-과 -츠가-필요--. 당-- 신--- 샌-- 부-- 필---- 당-은 신-과- 샌-과 부-가 필-해-. ---------------------- 당신은 신발과, 샌들과 부츠가 필요해요. 0
d-n-s---eun-sin-----a--s---d-------bu----g- -il--o--e--. d---------- s--------- s---------- b------- p----------- d-n-s-n-e-n s-n-a-g-a- s-e-d-u-g-a b-c-e-g- p-l-y-h-e-o- -------------------------------------------------------- dangsin-eun sinbalgwa, saendeulgwa bucheuga pil-yohaeyo.
Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. 당-은---건과- 비--, --깍이가-필요-요. 당-- 손---- 비--- 손---- 필---- 당-은 손-건-, 비-와- 손-깍-가 필-해-. -------------------------- 당신은 손수건과, 비누와, 손톱깍이가 필요해요. 0
d-n-s-n-eu--s-ns-geongwa, -in-w-- -------ka--ig- p------a-yo. d---------- s------------ b------ s------------- p----------- d-n-s-n-e-n s-n-u-e-n-w-, b-n-w-, s-n-o-k-a---g- p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------------------------- dangsin-eun sonsugeongwa, binuwa, sontobkkag-iga pil-yohaeyo.
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. 당신은 빗과---솔-- 치약- 필---. 당-- 빗-- 칫--- 치-- 필---- 당-은 빗-, 칫-과- 치-이 필-해-. ---------------------- 당신은 빗과, 칫솔과, 치약이 필요해요. 0
da------e-n--i-gwa,-c-is-s---w----h---g-i pil-y---e-o. d---------- b------ c----------- c------- p----------- d-n-s-n-e-n b-s-w-, c-i---o-g-a- c-i-a--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------------------ dangsin-eun bisgwa, chis-solgwa, chiyag-i pil-yohaeyo.

Будућност језика

Кинеским језиком говори више од 1,3 милијарде људи. Тиме је кинески језик с најише говорника на свету. То ће бити тако још дуги низ година. Будућност многих других језика није толико светла. Зато што ће многи локални језици изумрети. У овом тренутку говори се 6.000 језика. Но експерти сматрају да већини прети нестанак. То значи да ће нестати 90% језика. Већина њих нестаће још у овом веку. То значи да сваки дан нестане један језик. У будућности ће се такође променити значај индивидуалних језика. Енглески још увек заузима друго место. Али, број оних који говоре матерње језике неће остати константан. За то је одговоран демографски развој. За неколико деценија доминацију ће преузети неки други језици. Хинди/урду и арапски ће ускоро заузети друго и треће место. Енглески ће доћи тек на четврто. Немачки ће потпуно нестати са листе “првих десет”. Зато ће малајски спадати у ред најважнијих језика. Док ће неки језици изумирати, нови језици ће настајати. Биће то хибридни језици. Овим лингвистичким хибридима ће се највише говорити у градовима. У будућнсти ће се развити и савим нове варијанте језика. Према томе, у будућности ћемо имати различите облике енглеског језика. Број двојезичних ће се значајно увећати. Нејасно је како ћемо у будућности говорити. Али и за сто година ће још увек постојасти различити језици. Према томе, учењу неће тако брзо доћи крај...
Да ли си знао?
Чешки је матерњи језик око 12 милиона људи. Спада у западнословенске језике. Чешки и словачки су веома слични. Разлог томе је заједничка историја оба народа. Ипак се језици разликују у неким тачкама. Млађи Чеси и Словаци имају понекад тешкоћа да се разумеју. Међутим, има говорника који користе мешани језик. Говорни чешки доста се разликује од писаног језика. Могло би се рећи да књижевни чешки постоји углавном у писаном облику. Усмено се користи само у службеним приликама или у медијима. Ово строго раздвајање је најважнија карактеристика чешког језика. Граматика чешког језика није баш једноставна. Има седам падежа и четири рода. Учење је ипак веома забавно При томе се открива пуно нових ствари.