Рјечник

sr нешто образложити 3   »   ko 이유 말하기 3

77 [седамдесет и седам]

нешто образложити 3

нешто образложити 3

77 [일흔일곱]

77 [ilheun-ilgob]

이유 말하기 3

[iyu malhagi 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Зашто не једете торту? 당신- ---이-를-안 -어-? 당신은 왜 케이크를 안 먹어요? 당-은 왜 케-크- 안 먹-요- ----------------- 당신은 왜 케이크를 안 먹어요? 0
da-gsi--e-n wa--ke--euleul -n---og-eoyo? dangsin-eun wae keikeuleul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e k-i-e-l-u- a- m-o---o-o- ---------------------------------------- dangsin-eun wae keikeuleul an meog-eoyo?
Ја морам смршати. 저- 살-----해-. 저는 살을 빼야 해요. 저- 살- 빼- 해-. ------------ 저는 살을 빼야 해요. 0
jeo--un sa--e-- -pae----a---. jeoneun sal-eul ppaeya haeyo. j-o-e-n s-l-e-l p-a-y- h-e-o- ----------------------------- jeoneun sal-eul ppaeya haeyo.
Ја је не једем, јер морам смршати. 저는 살을 빼- -- 안-먹어요. 저는 살을 빼야 해서 안 먹어요. 저- 살- 빼- 해- 안 먹-요- ------------------ 저는 살을 빼야 해서 안 먹어요. 0
je--eu---al--u--pp-e-a-ha-se- an---og-eo--. jeoneun sal-eul ppaeya haeseo an meog-eoyo. j-o-e-n s-l-e-l p-a-y- h-e-e- a- m-o---o-o- ------------------------------------------- jeoneun sal-eul ppaeya haeseo an meog-eoyo.
Зашто не пијете пиво? 당신은-왜 맥주- 안 마셔요? 당신은 왜 맥주를 안 마셔요? 당-은 왜 맥-를 안 마-요- ---------------- 당신은 왜 맥주를 안 마셔요? 0
da--sin-eu- w-e mae-ju--u- an --s---yo? dangsin-eun wae maegjuleul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e m-e-j-l-u- a- m-s-e-y-? --------------------------------------- dangsin-eun wae maegjuleul an masyeoyo?
Ја морам још возити. 저----을--야 해요. 저는 운전을 해야 해요. 저- 운-을 해- 해-. ------------- 저는 운전을 해야 해요. 0
j--n--n-un-e---eul-hae-----e--. jeoneun unjeon-eul haeya haeyo. j-o-e-n u-j-o---u- h-e-a h-e-o- ------------------------------- jeoneun unjeon-eul haeya haeyo.
Ја га не пијем, јер још морам возити. 저- 운전을 해야-해서-안 -셔요. 저는 운전을 해야 해서 안 마셔요. 저- 운-을 해- 해- 안 마-요- ------------------- 저는 운전을 해야 해서 안 마셔요. 0
j--neun-u----n-e-- --ey- --es-o----m---eoyo. jeoneun unjeon-eul haeya haeseo an masyeoyo. j-o-e-n u-j-o---u- h-e-a h-e-e- a- m-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun unjeon-eul haeya haeseo an masyeoyo.
Зашто не пијеш кафу? 당-은-왜-커-를 안----? 당신은 왜 커피를 안 마셔요? 당-은 왜 커-를 안 마-요- ---------------- 당신은 왜 커피를 안 마셔요? 0
d-ngs---eun wa- k--pi-e----- m---eo-o? dangsin-eun wae keopileul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e k-o-i-e-l a- m-s-e-y-? -------------------------------------- dangsin-eun wae keopileul an masyeoyo?
Хладна је. 차가--. 차가워요. 차-워-. ----- 차가워요. 0
c---aw-yo. chagawoyo. c-a-a-o-o- ---------- chagawoyo.
Ја је не пијем, јер је хладна. 저는 차가워- 안 ---. 저는 차가워서 안 마셔요. 저- 차-워- 안 마-요- -------------- 저는 차가워서 안 마셔요. 0
je--eun---a---o-eo--- ---yeo-o. jeoneun chagawoseo an masyeoyo. j-o-e-n c-a-a-o-e- a- m-s-e-y-. ------------------------------- jeoneun chagawoseo an masyeoyo.
Зашто не пијеш чај? 당신은 왜 차- 안---요? 당신은 왜 차를 안 마셔요? 당-은 왜 차- 안 마-요- --------------- 당신은 왜 차를 안 마셔요? 0
da--si--e-n--ae-c---e-l--n mas----o? dangsin-eun wae chaleul an masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-e c-a-e-l a- m-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun wae chaleul an masyeoyo?
Немам шећера. 저는 -탕이---요. 저는 설탕이 없어요. 저- 설-이 없-요- ----------- 저는 설탕이 없어요. 0
j----un -e--t--g-i e-b--eo-o. jeoneun seoltang-i eobs-eoyo. j-o-e-n s-o-t-n--- e-b---o-o- ----------------------------- jeoneun seoltang-i eobs-eoyo.
Ја га не пијем, јер немам шећера. 저는-설-이---서---마셔요. 저는 설탕이 없어서 안 마셔요. 저- 설-이 없-서 안 마-요- ----------------- 저는 설탕이 없어서 안 마셔요. 0
je-n--- se-------i ---s--o-e--a------eoyo. jeoneun seoltang-i eobs-eoseo an masyeoyo. j-o-e-n s-o-t-n--- e-b---o-e- a- m-s-e-y-. ------------------------------------------ jeoneun seoltang-i eobs-eoseo an masyeoyo.
Зашто не једете супу? 당신- 왜 -프를 - 먹어-? 당신은 왜 수프를 안 먹어요? 당-은 왜 수-를 안 먹-요- ---------------- 당신은 왜 수프를 안 먹어요? 0
da-g-in---- wa- -upe--eu- a- meo--eo--? dangsin-eun wae supeuleul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e s-p-u-e-l a- m-o---o-o- --------------------------------------- dangsin-eun wae supeuleul an meog-eoyo?
Ја је нисам наручио / наручила. 저는 -- 주문하- --어요. 저는 그걸 주문하지 않았어요. 저- 그- 주-하- 않-어-. ---------------- 저는 그걸 주문하지 않았어요. 0
je-neu---eugeo- -umunha-i--nh--s---oyo. jeoneun geugeol jumunhaji anh-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l j-m-n-a-i a-h-a-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun geugeol jumunhaji anh-ass-eoyo.
Ја је не једем, јер је нисам наручио / наручила. 저는 그- 주-하---아--안 --요. 저는 그걸 주문하지 않아서 안 먹어요. 저- 그- 주-하- 않-서 안 먹-요- --------------------- 저는 그걸 주문하지 않아서 안 먹어요. 0
j-on-u- g--g-ol j-mun--ji ------e---- me----o-o. jeoneun geugeol jumunhaji anh-aseo an meog-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l j-m-n-a-i a-h-a-e- a- m-o---o-o- ------------------------------------------------ jeoneun geugeol jumunhaji anh-aseo an meog-eoyo.
Зашто не једете месо? 당신----고-- 안 -어-? 당신은 왜 고기를 안 먹어요? 당-은 왜 고-를 안 먹-요- ---------------- 당신은 왜 고기를 안 먹어요? 0
da-gs----un --e------eu--an -----e-yo? dangsin-eun wae gogileul an meog-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e g-g-l-u- a- m-o---o-o- -------------------------------------- dangsin-eun wae gogileul an meog-eoyo?
Ја сам вегетеријанац. 저- -식-의-예요. 저는 채식주의자예요. 저- 채-주-자-요- ----------- 저는 채식주의자예요. 0
je--e---c-a----ju-ij-y---. jeoneun chaesigjuuijayeyo. j-o-e-n c-a-s-g-u-i-a-e-o- -------------------------- jeoneun chaesigjuuijayeyo.
Ја га не једем, јер сам вегетеријанац. 저--채--의-라- 안----. 저는 채식주의자라서 안 먹어요. 저- 채-주-자-서 안 먹-요- ----------------- 저는 채식주의자라서 안 먹어요. 0
je---u- --a-sig-----a-a--o a-------eoy-. jeoneun chaesigjuuijalaseo an meog-eoyo. j-o-e-n c-a-s-g-u-i-a-a-e- a- m-o---o-o- ---------------------------------------- jeoneun chaesigjuuijalaseo an meog-eoyo.

Гестикулирање помаже у учењу страних речи

У процесу учења нових речи наш мозак је врло запослен. Он мора да похрани сваку реч. Ви га у томе можете подржати. Гестикулирање је одличан начин помоћи. Гестикулација потпомаже меморисање. Речи се боље памте уколико меморија уједно прерађује и покрете. Једна студија је ово јасно потврдила. Научници су од испитаника захтевали да уче стране речи. У питању су биле измишљене речи. Оне су припадале једном вештачком језику. Неколико речи је испитаницима било пренето уз гестикулирање. То значи да их испитаници нису само чули и прочитали. Користећи гесте они су приказивали њихово значење. Док су учили, мерена им је мождана активност. У току испитивања се дошло до занимљивог открића. Учење речи подржаваних гестикулирањем активирало је неколико региона у мозгу. Осим у центру за говор активност се показала и у сензомоторним деловима мозга. Ова додатна мождана активност утиче на памћење. При учењу уз помоћ гестикулације долази до стварања комплексне мреже. Ова мрежа меморише научене речи у неколико можданих области. На тај начин се речник брже обрађује. Када нам је потребна нека реч, мозак је брже налази. Речи се на тај начин и боље похрањују. Наравно, веома је важно да се гестикулирање повезује са датом речју. Мозак је у стању да препозна уколико реч и гестикулирање не иду руку под руку. Ове научне спознаје могле би водити стварању нових метода учења. Особе које о језицима знају врло мало, често уче споро. Можда ће им процес учења бити бржи и лакши уколико речи имитирају покретима…