Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

६६ [छियासठ]

66 [chhiyaasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

[sambandhavaachak sarvanaam 1]

Можете кликнути на свако празно да бисте видели текст или:   

српски хинди Игра Више
ја – мој / моја / моје मै- – म--- / म--- / म--े मैं – मेरा / मेरी / मेरे 0
ma-- – m--- / m---- / m--emain – mera / meree / mere
Ја не могу наћи мој кључ. मु-- म--- च--- न--- म-- र-- है मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है 0
mu--- m---- c------- n---- m-- r---- h-imujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai
Ја не могу наћи моју возну карту. मु-- म--- ट--- न--- म-- र-- है मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है 0
mu--- m--- t---- n---- m-- r--- h-imujhe mera tikat nahin mil raha hai
   
ти – твој / твоја / твоје तु- – त------- / त------- / त------े तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
tu- – t------- / t-------- / t------etum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare
Јеси ли нашао твој кључ? क्-- त------ अ--- च--- म-- ग--? क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? 0
ky- t----- a----- c------- m-- g----?kya tumhen apanee chaabhee mil gayee?
Јеси ли нашао твоју возну карту? क्-- त------ त------- ट--- म-- ग--? क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? 0
ky- t----- t------- t---- m-- g---?kya tumhen tumhaara tikat mil gaya?
   
он – његов / његова / његово वह – उ--- / उ--- / उ--े वह – उसका / उसकी / उसके 0
va- – u---- / u----- / u---evah – usaka / usakee / usake
Знаш ли где је његов кључ? क्-- त------ प-- ह-- उ--- च--- क--- ह-? क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? 0
ky- t----- p--- h--- u----- c------- k----- h--?kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai?
Знаш ли где је његова возна карта? क्-- त------ प-- ह-- उ--- ट--- क--- ह-? क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? 0
ky- t----- p--- h--- u---- t---- k----- h--?kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai?
   
она – њен / њена / њено वह – उ--- / उ--- / उ--े वह – उसका / उसकी / उसके 0
va- – u---- / u----- / u---evah – usaka / usakee / usake
Њен новац је нестао. उस-- प--- च--- ह- ग- ह-ं उसके पैसे चोरी हो गए हैं 0
us--- p---- c----- h- g-- h--nusake paise choree ho gae hain
Њена кредитна картица је такође нестала. और उ--- क------ क---- भ- च--- ह- ग-- है और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है 0
au- u---- k----- k---- b--- c----- h- g--- h-iaur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai
   
ми – наш / наша / наше हम – ह---- / ह---- / ह---े हम – हमारा / हमारी / हमारे 0
ha- – h------ / h------- / h-----eham – hamaara / hamaaree / hamaare
Наш деда је болестан. हम--- द--- ब---- ह-ं हमारे दादा बीमार हैं 0
ha----- d---- b------ h--nhamaare daada beemaar hain
Наша бака је здрава. हम--- द--- क- स--- अ---- है हमारी दादी की सेहत अच्छी है 0
ha------ d----- k-- s---- a------- h-ihamaaree daadee kee sehat achchhee hai
   
ви – ваш / ваша / ваше तु- स- – त------- / त------- / त------े तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
tu- s-- – t------- / t-------- / t------etum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare
Децо, где је ваш тата? बच----- त------- प--- क--- ह--? बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 0
ba------- t------- p--- k----- h---?bachchon, tumhaare pita kahaan hain?
Децо, где је ваша мама? बच----- त------- म-- क--- ह--? बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? 0
ba------- t-------- m--- k----- h---?bachchon, tumhaaree maan kahaan hain?
   

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!