పదబంధం పుస్తకం

te నిరాకరణ 1   »   hy Negation 1

64 [అరవై నాలుగు]

నిరాకరణ 1

నిరాకరణ 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

Negation 1

[zhkhtum 1]

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
నాకు ఆ పదం అర్థంకావడం లేదు Ե--բ--ը -եմ հ-ս-ա-ո-մ: Ե- բ--- չ-- հ--------- Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Ye--ba----c----m--a--an-m Y-- b---- c----- h------- Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
నాకు ఆ వాక్యం అర్థంకావడం లేదు Ես-նա-----ո--յու---չե- հ-սկ-ն-ւմ: Ե- ն-------------- չ-- հ--------- Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Y-s n-kh-------yu-y ----e----skanum Y-- n-------------- c----- h------- Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
నాకు దాని అర్థం అర్థంకావడం లేదు Ես----ս-ը չ-մ-հ--կանո-մ: Ե- ի----- չ-- հ--------- Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Y-s i--sty--h-y-m-ha-k--um Y-- i----- c----- h------- Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
అధ్యాపకుడు ու-----չ ո------- ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
usu-s--c-’ u--------- u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
అధ్యాపకుడు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? Ո--ո-ց----հ---անու՞--ե-: Ո-------- հ--------- ե-- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
Us------’in has-anu---y-k’ U---------- h-------- y--- U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
అవును, నాకు ఆయన చెప్పినది అర్థం అవుతోంది Այ----ս-նրան լա- -մ---սկա-ում: Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ--------- Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A-o, --s-n--n-----ye- h---a-um A--- y-- n--- l-- y-- h------- A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
అధ్యాపకురాలు ու--ւ-չուհի ո---------- ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
us---’ch’--i u----------- u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
అధ్యాపకురాలు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ՈՒսո--չու--ւն հա--ա-ու-մ -ք: Ո------------ հ--------- ե-- Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
Usuts’-h--hu- -ask-nu՞m y-k’ U------------ h-------- y--- U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
అవును, నాకు ఆవిడ చెప్పినది అర్థం అవుతోంది Ա-ո, ե---ր-- լավ ե--հ-սկ-նում: Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ--------- Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ay-,------r----a- ------s--num A--- y-- n--- l-- y-- h------- A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
మనుషులు մ--դ-կ մ----- մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
mar-ik m----- m-r-i- ------ mardik
మీకు మనుషులు అర్థం అవుతారా? Ա---մար----- -ա-կ--ու՞- ե-: Ա-- մ------- հ--------- ե-- Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
A-s--ardk--ts---a---nu՞----k’ A-- m--------- h-------- y--- A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
లేదు, నాకు వాళ్ళు అంతగా అర్థం కారు Ոչ,--ս ----------չ-մ հա-կ-ն-ւմ: Ո-- ե- ն---- լ-- չ-- հ--------- Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
V--h----es ----ts’-l-- ch---m-ha--a--m V----- y-- n------ l-- c----- h------- V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
స్నేహితురాలు ընկ-ր---ի ը-------- ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
ynke--hi y------- y-k-r-h- -------- ynkeruhi
మీకు స్నేహితురాలు ఉన్నదా? Ը--ե-ուհ- ու--՞-: Ը-------- ո------ Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Yn---uhi ----s Y------- u---- Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
అవును, నాకు ఒక స్నేహితురాలు ఉన్నది Այո- ես -- --կ-ր------ւ-ե-: Ա--- ե- մ- ը-------- ո----- Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
Ay-, ----m-----e-uhi u--m A--- y-- m- y------- u--- A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
కూతురు դ-ւստր դ----- դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
dus-r d---- d-s-r ----- dustr
మీకు కూతురు ఉన్నదా? Դ-ւստր --նե՞ս: Դ----- ո------ Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
D--t---n-՞s D---- u---- D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
లేదు, నాకు కూతురు లేదు Ոչ,--ս--ուստր-չ---ե-: Ո-- ե- դ----- չ------ Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
V-ch’, -e--du-tr-ch’---m V----- y-- d---- c------ V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -