Розмовник

uk В магазині   »   ku In the department store

52 [п’ятдесят два]

В магазині

В магазині

52 [pêncî û du]

In the department store

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Йдемо в магазин? E- --çi--na-endek- dan-stand-nê? Em biçin navendeke danûstandinê? E- b-ç-n n-v-n-e-e d-n-s-a-d-n-? -------------------------------- Em biçin navendeke danûstandinê? 0
Я повинен / повинна зробити закупи. Divê--z bi-----. Divê ez bikirim. D-v- e- b-k-r-m- ---------------- Divê ez bikirim. 0
Я хочу зробити багато закупів. E----x-a--- g-le--t-------ik----. Ez dixwazim gelek tiştan bikirim. E- d-x-a-i- g-l-k t-ş-a- b-k-r-m- --------------------------------- Ez dixwazim gelek tiştan bikirim. 0
Де є канцелярські товари? Ker-s-e--- ----y---i-----n----yê n-? Keresteyên buroyê li kîjan aliyê ne? K-r-s-e-ê- b-r-y- l- k-j-n a-i-ê n-? ------------------------------------ Keresteyên buroyê li kîjan aliyê ne? 0
Мені потрібні конверти і поштовий папір. Pê-îsti-a-m-- -erf --k-xiz- -a-eyan--eye. Pêwîstiya min zerf û kaxiza nameyan heye. P-w-s-i-a m-n z-r- û k-x-z- n-m-y-n h-y-. ----------------------------------------- Pêwîstiya min zerf û kaxiza nameyan heye. 0
Мені потрібні ручки та фломастери. P-n-sên--ih-bir---b--er-nc-p--------. Pênûsên bihibir û biferenc pêwîst in. P-n-s-n b-h-b-r û b-f-r-n- p-w-s- i-. ------------------------------------- Pênûsên bihibir û biferenc pêwîst in. 0
Де є меблі? Mo---ya-li -û-ne? Mobîlya li kû ne? M-b-l-a l- k- n-? ----------------- Mobîlya li kû ne? 0
Мені потрібні шафа і комод. Ji m-n-re sind-rûk-- k----î--- pê-îst e. Ji min re sindirûk û komidînek pêwîst e. J- m-n r- s-n-i-û- û k-m-d-n-k p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re sindirûk û komidînek pêwîst e. 0
Мені потрібні письмовий стіл і полиця. H-w--------in----m--ey--- nivî-an--nê-- -e-ekî-----. Hewceyîya min bi maseyeke nivîsandinê û refekî heye. H-w-e-î-a m-n b- m-s-y-k- n-v-s-n-i-ê û r-f-k- h-y-. ---------------------------------------------------- Hewceyîya min bi maseyeke nivîsandinê û refekî heye. 0
Де є іграшки? P-lî---k--- kîj-n-a--yî n-? Pêlîstok li kîjan aliyî ne? P-l-s-o- l- k-j-n a-i-î n-? --------------------------- Pêlîstok li kîjan aliyî ne? 0
Мені потрібні лялька і плюшевий ведмедик. P-t--e--- hi-çe-- p---sto-î -- m---r- p------e. Pitikek û hirçeke pêlîstokî ji min re pêwîst e. P-t-k-k û h-r-e-e p-l-s-o-î j- m-n r- p-w-s- e- ----------------------------------------------- Pitikek û hirçeke pêlîstokî ji min re pêwîst e. 0
Мені потрібні футбольний м’яч і шахи. Ji-m-n -e---geke-futbo-- û d-st-k- k-ş-k- p-w--t -. Ji min re gogeke futbolê û destekî kişikê pêwîst e. J- m-n r- g-g-k- f-t-o-ê û d-s-e-î k-ş-k- p-w-s- e- --------------------------------------------------- Ji min re gogeke futbolê û destekî kişikê pêwîst e. 0
Де є інструменти? A-raz-l---î--- al--- --? Amraz li kîjan aliyî ne? A-r-z l- k-j-n a-i-î n-? ------------------------ Amraz li kîjan aliyî ne? 0
Мені потрібні молоток і пласкогубці. J--m-n----ç--ûçek û k--b--ane--pê------. Ji min re çakûçek û kelbetanek pêwîst e. J- m-n r- ç-k-ç-k û k-l-e-a-e- p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re çakûçek û kelbetanek pêwîst e. 0
Мені потрібні дриль і викрутка. M---ebe- û--orn-wî--y-k ji -in -e---w-st -. Metqebek û tornawîdayek ji min re pêwîst e. M-t-e-e- û t-r-a-î-a-e- j- m-n r- p-w-s- e- ------------------------------------------- Metqebek û tornawîdayek ji min re pêwîst e. 0
Де є прикраси? M-c--h--at--i kû---? Mucewherat li kû ne? M-c-w-e-a- l- k- n-? -------------------- Mucewherat li kû ne? 0
Мені потрібні ланцюжок і браслет. Zi---r-k---b-zi--k--i--i- ---------n-. Zincîrek û bazinek ji min re hewce ne. Z-n-î-e- û b-z-n-k j- m-n r- h-w-e n-. -------------------------------------- Zincîrek û bazinek ji min re hewce ne. 0
Мені потрібні перстень і сережки. Ji min-r------î-ek - -u-------êwî----n. Ji min re gustîlek û guharek pêwîst in. J- m-n r- g-s-î-e- û g-h-r-k p-w-s- i-. --------------------------------------- Ji min re gustîlek û guharek pêwîst in. 0

Жінки більш здібні до мов, ніж чоловіки!

Жінки такі ж розумні, як і чоловіки. В середньому обоє мають рівний показник інтелекту. Однак компетенції статей відрізняються. Чоловіки, наприклад, можуть краще просторово мислити. Математичні завдання вони також, як правило, виконують краще. Жінки ж зате мають кращу пам’ять. І вони краще опановують мови. Жінки роблять менше помилок у правописі та граматиці. Також вони мають більшу лексику та швидше читають. Тому в мовних тестах вони досягають зазвичай кращих результатів. Причина мовної зверхності жінок у їх мозку. Чоловічій та жіночій мозок організовані по-різному. За мови відповідає ліва півкуля. Ця область контролює мовні процеси. Не зважаючи на це, жінки під час обробки мови використовують обидві половинки. Також в них дві півкулі можуть краще між собою обмінюватися. Отже, жіночий мозок під час обробки мови більш активний. Таким чином, жінки можуть більш ефективно обробляти мову. Чому відрізняються обидва мозки – ще не відомо. Деякі науковці вважають, що причиною цього є біологія. Жіночі та чоловічі гени впливають на розвиток мозку. Також через гормони жінки і чоловіки є такі, які вони є. Інші кажуть, що наше виховання впливає на наш розвиток. Адже з немовлятами жіночої статі більше розмовляють та читають. Зате маленькі хлопчики отримують більше технічних іграшок. Також може бути, що наш мозок формується нашим навколишнім середовищем. Але проти цього свідчить те, що певні відмінності існують в усьому світі. І в кожній культурі діти виховуються по-різному…