Розмовник

uk Щось могти (мати дозвіл)   »   ku to be allowed to

73 [сімдесят три]

Щось могти (мати дозвіл)

Щось могти (мати дозвіл)

73 [heftê û sê]

to be allowed to

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Тобі можна вже водити автомобіль? Êd- d----- j- b- a------ t- y- t-------- h---? Êdî destûr ji bo ajotina te ye tirimpêlê heye? 0
Тобі можна вже пити алкоголь? Êd- d----- j- b- v-------- t- y- a----- h---? Êdî destûr ji bo vexwarina te ye alkolê heye? 0
Тобі можна вже їздити самому за кордон? Êd- d----- j- b- d-------- t- y- d------ w---- h---? Êdî destûr ji bo derketina te ye derveyê welêt heye? 0
Могти jê h----- k---n jê hatin, karîn 0
Ми можемо тут курити? Em d------ l- v-- c------- b------? Em dikarin li vir cixareyê bikêşin? 0
Можна тут курити? Li v-- c----- t- k-------? Li vir cixare tê kêşandin? 0
Можна розрахуватися кредитною карткою? Bi q---- q------ t- d----? Bi qarta qrediyê tê dayîn? 0
Можна розрахуватися чеком? Bi ç--- t- d----? Bi çekê tê dayîn? 0
Можна заплатити готівкою? Bi t--- p---- t- d----? Bi tenê pêşin tê dayîn? 0
Можу я зателефонувати? Ez d------ t--------- b----? Ez dikarim têlefonekê bikim? 0
Можу я запитати? Ez d------ t------ b-------? Ez dikarim tiştekî bipirsim? 0
Можу я щось сказати? Ez d------ t------ b------? Ez dikarim tiştekî bibêjim? 0
Йому не можна спати в парку. Ew n----- l- p---- r-----. Ew nikare li parqê rakeve. 0
Йому не можна спати в автомобілі. Ew n----- d- o-------- d- r-----. Ew nikare di otomobîlê de rakeve. 0
Йому не можна спати на вокзалі. Ew n----- l- î------ t---- r-----. Ew nikare li îstgeha trênê rakeve. 0
Можна нам присісти? Em d------ r----? Em dikarin rûnên? 0
Можна нам меню? Em d------ q---- m----- w-------? Em dikarin qarta menûyê wergirin? 0
Чи можемо ми заплатити окремо? Em d------ j- h-- c--- b----? Em dikarin ji hev cuda bidin? 0

Як мозок вчить нові слова

Коли ми вчимо слова, наш мозок зберігає новий зміст. Але навчання функціонує лише завдяки постійному повторюванню. Наскільки добре наш мозок зберігає слова, залежить від багатьох факторів. Але найважливішим є те, що ми регулярно повторюємо слова. Лише слова, які ми часто читаємо або пишемо, запам’ятовуються. Можна сказати, ці слова архівуються як зображення. Цей принцип навчання справедливий також для мавп. Мавпи можуть навчатися «читати» слова, коли вони їх досить часто бачать. Хоча вони не розуміють слів, вони їх розпізнають за формою. Щоб вільно говорити мовою ми потребуємо багато слів. Для цього слова повинні бути добре організовані. Адже наша пам’ять функціонує як архів. Щоб швидко знайти слово, необхідно знати, де його слід шукати. Тому краще вчити слова в певному контексті. Так наша пам’ять може завжди відкривати правильну папку. Але навіть те, що ми добре вивчили, ми можемо знов забути. Тоді знання переходить з активної форми у пасивну. Завдяки забуванню ми звільняємося від знання, яке нам не потрібно. Так наш мозок створює місце для нових і важливих справ. Тому важливо, щоб ми регулярно активували наші знання. Що збережено у пасиві – втрачено не назавжди. Коли ми бачимо забуті слова, ми знов згадуємо їх. Що один раз було вивчено, за другим разом вивчається швидше. Хто хоче розширити свій словник, повинен також розширити свої хобі. Адже кожен з нас має певні інтереси. Тому ми займаємося зазвичай завжди одними й тими ж справами. Але мова складається з багатьох різних семантичних полів. Хто цікавиться політикою, повинен також читати спортивні газети!