Розмовник

uk В магазині   »   sr У робној кући

52 [п’ятдесят два]

В магазині

В магазині

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Йдемо в магазин? Ид-м- ---у једн- р-б---ку--? И---- л- у ј---- р---- к---- И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Id--o li-u-j-dn--ro-nu----́u? I---- l- u j---- r---- k----- I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Я повинен / повинна зробити закупи. Ј--мора----ави------ов--у. Ј- м---- о------ к-------- Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J--mora- o-avit- ------n-. J- m---- o------ k-------- J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Я хочу зробити багато закупів. Х--у пу-----га ---купи-. Х--- п--- т--- д- к----- Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
H-c-u -u---tog- d- -u---. H---- p--- t--- d- k----- H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Де є канцелярські товари? Г-е----канц-л-р--ски --т---и? Г-- с- к------------ а------- Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
Gd- s--kance-a------ a---k-i? G-- s- k------------ a------- G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Мені потрібні конверти і поштовий папір. Т---ам--о--р-- - ----- за-п-сма. Т----- к------ и п---- з- п----- Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Treba---o-e-t- i----ir -a -ism-. T----- k------ i p---- z- p----- T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Мені потрібні ручки та фломастери. Треб-- х----с-е---о--- и ф--м-стере. Т----- х------- о----- и ф---------- Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Tr--a- hemi---- ------ i flom--t--e. T----- h------- o----- i f---------- T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Де є меблі? Г-- ---на---т-ј? Г-- ј- н-------- Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
G-- ----a--š-aj? G-- j- n-------- G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Мені потрібні шафа і комод. Тр---м---м-р и -ом---. Т----- о---- и к------ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
T-ebam o-m---i --modu. T----- o---- i k------ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Мені потрібні письмовий стіл і полиця. Тр-б-м-писаћ- с-- и -ега-. Т----- п----- с-- и р----- Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
T--b-----s--́i--to---regal. T----- p------ s-- i r----- T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Де є іграшки? Гд---- -г---ке? Г-- с- и------- Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
G-e-su i-r--ke? G-- s- i------- G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Мені потрібні лялька і плюшевий ведмедик. Тре--- ---к- и мед-едића. Т----- л---- и м--------- Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
T----- --t-u-i----ve----a. T----- l---- i m---------- T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Мені потрібні футбольний м’яч і шахи. Т-е--------а-с---ло--у----ах. Т----- ф-------- л---- и ш--- Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
Tr---m f-dbalsk- loptu i š--. T----- f-------- l---- i š--- T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Де є інструменти? Г-- ј--алат? Г-- ј- а---- Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gd- -e --a-? G-- j- a---- G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Мені потрібні молоток і пласкогубці. Treb---------- kli---ta. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
T-e-am čeki- - k---ešta. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Мені потрібні дриль і викрутка. T--bam-bušili-----o--i---. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T--b---b-šili-- i --v--ač. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Де є прикраси? Где-ј- на-ит? Г-- ј- н----- Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gd---e----i-? G-- j- n----- G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Мені потрібні ланцюжок і браслет. Т----м---рлицу---н-рук----. Т----- о------ и н--------- Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
T---am ogr-ic- i --ru---c-. T----- o------ i n--------- T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Мені потрібні перстень і сережки. Тр--ам---сте--и на--н--е. Т----- п----- и н-------- Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
Tr---m-p-st-n-i -aušn---. T----- p----- i n-------- T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Жінки більш здібні до мов, ніж чоловіки!

Жінки такі ж розумні, як і чоловіки. В середньому обоє мають рівний показник інтелекту. Однак компетенції статей відрізняються. Чоловіки, наприклад, можуть краще просторово мислити. Математичні завдання вони також, як правило, виконують краще. Жінки ж зате мають кращу пам’ять. І вони краще опановують мови. Жінки роблять менше помилок у правописі та граматиці. Також вони мають більшу лексику та швидше читають. Тому в мовних тестах вони досягають зазвичай кращих результатів. Причина мовної зверхності жінок у їх мозку. Чоловічій та жіночій мозок організовані по-різному. За мови відповідає ліва півкуля. Ця область контролює мовні процеси. Не зважаючи на це, жінки під час обробки мови використовують обидві половинки. Також в них дві півкулі можуть краще між собою обмінюватися. Отже, жіночий мозок під час обробки мови більш активний. Таким чином, жінки можуть більш ефективно обробляти мову. Чому відрізняються обидва мозки – ще не відомо. Деякі науковці вважають, що причиною цього є біологія. Жіночі та чоловічі гени впливають на розвиток мозку. Також через гормони жінки і чоловіки є такі, які вони є. Інші кажуть, що наше виховання впливає на наш розвиток. Адже з немовлятами жіночої статі більше розмовляють та читають. Зате маленькі хлопчики отримують більше технічних іграшок. Також може бути, що наш мозок формується нашим навколишнім середовищем. Але проти цього свідчить те, що певні відмінності існують в усьому світі. І в кожній культурі діти виховуються по-різному…