Розмовник

uk Напої   »   lt Gėrimai

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [dvylika]

Gėrimai

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Я п’ю чай. (Aš] geri----bat-. (___ g____ a______ (-š- g-r-u a-b-t-. ------------------ (Aš] geriu arbatą. 0
Я п’ю каву. (-š---e--------. (___ g____ k____ (-š- g-r-u k-v-. ---------------- (Aš] geriu kavą. 0
Я п’ю мінеральну воду. (-š- ger-u-m-nera--n---a--enį. (___ g____ m_________ v_______ (-š- g-r-u m-n-r-l-n- v-n-e-į- ------------------------------ (Aš] geriu mineralinį vandenį. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? Ar--tu] -eri--r-a-- su -i-----? A_ (___ g___ a_____ s_ c_______ A- (-u- g-r- a-b-t- s- c-t-i-a- ------------------------------- Ar (tu] geri arbatą su citrina? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? A-----] g-r--k--- s- cu---m-? A_ (___ g___ k___ s_ c_______ A- (-u- g-r- k-v- s- c-k-u-i- ----------------------------- Ar (tu] geri kavą su cukrumi? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? Ar--t-- g--i-va--enį -u-l--u? A_ (___ g___ v______ s_ l____ A- (-u- g-r- v-n-e-į s- l-d-? ----------------------------- Ar (tu] geri vandenį su ledu? 0
Тут вечірка. Či- (-r---va-----i-. Č__ (____ v_________ Č-a (-r-] v-k-r-l-s- -------------------- Čia (yra] vakarėlis. 0
Люди п’ють шампанське. Ž--nė--ge-i--ša--an-. Ž_____ g____ š_______ Ž-o-ė- g-r-a š-m-a-ą- --------------------- Žmonės geria šampaną. 0
Люди п’ють вино і пиво. Ž-on----e-ia--y-ą ----l-. Ž_____ g____ v___ i_ a___ Ž-o-ė- g-r-a v-n- i- a-ų- ------------------------- Žmonės geria vyną ir alų. 0
Чи п’єш ти алкоголь? Ar----] ----------o-į? A_ (___ g___ a________ A- (-u- g-r- a-k-h-l-? ---------------------- Ar (tu] geri alkoholį? 0
Чи п’єш ти віскі? Ar----- -er- vi--į? A_ (___ g___ v_____ A- (-u- g-r- v-s-į- ------------------- Ar (tu] geri viskį? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? Ar--tu]---ri--okako---su r--u? A_ (___ g___ k_______ s_ r____ A- (-u- g-r- k-k-k-l- s- r-m-? ------------------------------ Ar (tu] geri kokakolą su romu? 0
Я не люблю шампанського. (A--------st--šamp---. (___ n_______ š_______ (-š- n-m-g-t- š-m-a-o- ---------------------- (Aš] nemėgstu šampano. 0
Я не люблю вина. (--- n-m-gst- vyn-. (___ n_______ v____ (-š- n-m-g-t- v-n-. ------------------- (Aš] nemėgstu vyno. 0
Я не люблю пива. (----nem--stu a-a-s. (___ n_______ a_____ (-š- n-m-g-t- a-a-s- -------------------- (Aš] nemėgstu alaus. 0
Немовля любить молоко. Kū-ik-s-mė--ta p----. K______ m_____ p_____ K-d-k-s m-g-t- p-e-ą- --------------------- Kūdikis mėgsta pieną. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. V-ik-- m----- k-k-v- i----uol----u---s. V_____ m_____ k_____ i_ o______ s______ V-i-a- m-g-t- k-k-v- i- o-u-l-ų s-l-i-. --------------------------------------- Vaikas mėgsta kakavą ir obuolių sultis. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Mo-eri- mė-s---apelsi-ų ir -re---ru-- -u---s. M______ m_____ a_______ i_ g_________ s______ M-t-r-s m-g-t- a-e-s-n- i- g-e-p-r-t- s-l-i-. --------------------------------------------- Moteris mėgsta apelsinų ir greipfrutų sultis. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.